Sep 24, 2020 11:38
3 yrs ago
33 viewers *
Greek term

μπουζουκόβιος

Greek to English Art/Literary Music Μπουζούκια
Γιατι εγώ τότε πριν ανοίξω τα μπουζούκια, ήμουνα εφτά μέρες την εβδομάδα στα μπουζούκια.
Δεν ήμουν «μπουζουκόβιος» που λένε.
Ήμουνα μπουζουκόφιλος.
Εγώ ήθελα να πάω στα μπουζούκια να ακούσω τραγούδι.

Discussion

Peter Close (asker) Sep 26, 2020:
Which is your right, but ... I have no (and never had) any intention of adding either answer as a glossary entry, nor would I agree to either answer being added as a glossary entry, firstly, because I regret to say that I personally do not like the term 'bouzouki haunts, and, secondly, because I was merely asking for help in translating that particular word as it is used in the (very lengthy) narrative that I am translating. I am sorry, but I am unable to explain precisely why I disagree with your answer, because my client has specifically asked me not to disclose or discuss the contents of the narrative with anyone, and I must respect my client's wishes.
Nick Lingris Sep 26, 2020:
And I disagree... I’m sorry but my suggestion was along dictionary lines. In a dictionary a μπουζουκόβιος would have to be a regular of bouzouki haunts in the same way that a μπαρόβιος would be a barfly and a καφενόβιος would be a coffeehouse regular. Therefore, a different general gloss can be misleading for other learners of Greek or translators.
https://slang.fandom.com/el/wiki/Μπουζουκόβιος
In the specific context you would have to make some changes, I agree. What the narrator says is that you would find him in bouzouki haunts seven nights a week because he loved bouzouki music not because he was attracted to the places where bouzouki music was played and the environment associated with them (women, substances, etc). I hope this explanation helps with your eventual choice.
For example, you might say “not because I loved bouzouki haunts but because I was a true lover of bouzouki music”.

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

bouzouki nut

As in "nutcase". Just to make it a bit stronger than μπουζουκόφιλος.

Definition 6 in the link.
Note from asker:
Thank you for your help and input. My separate note to NL explains why I cannot agree with his answer, despite the fact that two other apparently Greek translators agreed with it. Although I, personally, would not write the answer in your way (because my translation has to be written in US English), I think your answer is on the right track, so I am going to select it as being the most helpful.
Peer comment(s):

agree Nadia-Anastasia Fahmi
1 day 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "See my note below your answer."
+2
5 hrs

a regular of bouzouki haunts

Hope this will do!
Note from asker:
Thank you for your help and input. However, I regret that I cannot agree with your answer because in the first line above the writer says, 'Γιατι εγώ τότε πριν ανοίξω τα μπουζούκια, ήμουνα εφτά μέρες την εβδομάδα στα μπουζούκια'. and then goes on to say, 'Δεν ήμουν «μπουζουκόβιος» που λένε.' If going to the bouzoukia seven days a week is not being 'a regular of bouzouki haunts', I can't imagine what is.
Peer comment(s):

agree Dimitra Iconomou : I couldn't have said it better!
8 hrs
Thanks, Dimitra.
agree Kamal Idkaidek
14 hrs
Thanks, Kamal.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search