Feb 19, 2019 20:20
5 yrs ago
English term
stormed into the room like chaos given form
English to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
La quiete della stanza in cui si trova il protagonista viene interrotta dall'arrivo di alcuni cani.
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+1
30 mins
Selected
irruppero nel locale come la materializzazione del caos
Una prima idea...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
22 mins
irruppero nella stanza come il caos fatto cane
direi così
Peer comment(s):
neutral |
Danila Moro
: il caos fatto cane?? 😟
10 mins
|
Secondo te non si può dire? Era un gioco di parole...
Intendevo come se il caos si fosse dato la forma di un cane.
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: a me "caos fatto cane" non dispiace (variante di "xy fatto persona"), ma se di cani si parla già prima scatta la ripetizione (cui si potrebbe ovviare, volendo, con "animale" o "quadrupede" al posto di "cane"...) :-)
9 hrs
|
Si grazie! Si potrebbe usare animali prima ma non credo cmq che la ripetizione dia fastidio qui e mi piaceva il suono delle due C di cane e caos;)
|
15 hrs
si avventarono nella stanza come un autentico marasma
My 2 cents :)
19 hrs
Al loro ingresso/All'ingresso dei cani il caos invase la stanza
.
1 day 2 hrs
invasero la stanza/si abbatterono sulla stanza con le sembianze del caos
.
Something went wrong...