Glossary entry

English term or phrase:

parking

German translation:

Parking

Added to glossary by gofink
Dec 29, 2016 15:32
7 yrs ago
English term

parking

English to German Social Sciences Government / Politics Sozialversicherungen
Noch eine Frage zum Bericht über verschiedene Sozialversicherungssysteme. Im fraglichen Satz geht es um eine Modell aus GB, bei dem Arbeitgeber mit finanziellen Anreizen dazu motiviert werden sollten, Menschen mit gesundheitlichen Problemen einzustellen. Das Fazit war jedoch:

Incentive payments to providers do not stimulate to assist those who need most help (creaming, parking).

Wie versteht ihr «parking» hier? («creaming» habe ich mit «Rosinenpickerei» übersetzt.) Danke sehr für eure Hilfe!
Proposed translations (German)
4 Parking
Change log

Jan 3, 2017 16:39: gofink Created KOG entry

Discussion

Rolf Keller Dec 29, 2016:
Diese Floskel findet sich tausendfach mit Erklärungen im Internet. Z. B. hier: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4413869/

Man konzentriert sich auf die besten Kandidaten und legt die Bewerbungsunterlagen der Problemkandidaten erst mal zur Seite, "parkt" also diese Kandidaten für den Notfall, dass man nichts Besseres findet.

Die Klammerkonstruktion im AT ist unsinnig (nicht mal der Muttersprachler David hat sie verstanden), sie bezieht sich auf etwas, das gar nicht in dem Satz vorkommt.

Übersetzen muss man das so, dass die Praxis des Creaming und Parking trotz der Incentives weiterhin gängig ist.

Proposed translations

11 hrs
Selected

Parking

Wie unten aufgeführt hat sich in diesem Bereich der Begriff Creaming für die Bevorzugung leicht vermittelbarer Arbeitsloser, ebenso wie Parking durchgesetzt:

"Creaming & Parking":
• tritt auf bei ergebnisabhängiger Vergütung (Deutschland: nur Vermittlungsgutscheine)
• auch bei Differenzierung der Vergütung nach "Problemklassen" (da Dilemma zwischen Differenzierung und Anreiztransparenz nicht lösbar) - see http://www.interaktive-arbeit.de/files/knuth_et_al_vermarktl...

Bei Beschäftigungsprojekten ist die Bevorzugung leicht vermittelbarer Arbeitsloser („Creaming") zu vermeiden, da schwer vermittelbare Personen ohne - see https://books.google.at/books?id=o-nMeJv_I7UC&pg=PA175&lpg=P...

Das "sozialrechtlichen Dreiecksverhältnis" unter Bedingungen
von NPM und Re-Kommodifizierung der Arbeitskraft - "Creaming & Parking": Optimierung der Relation von DLInput und zielkonformem
Outcome - see http://www.interaktive-arbeit.de/files/knuth_et_al_vermarktl...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank allerseits für die Hilfe!"

Reference comments

27 mins
Reference:

Hier wirds erklärt

In the context of WTW interventions, ‘creaming’ refers to provider behaviour that prioritises attention for unemployed claimants with fewer barriers to work and who are therefore felt to be easier, cheaper and also more likely to move into paid work and release outcome payments. In contrast, ‘parking’ refers to provider behaviour that deliberately neglects giving time, energy or resources to unemployed claimants with more substantial barriers to work, given that such claimants are considered to be relatively unlikely to move into paid work and/or to require considerable, and usually expensive, employment support to make a move into paid work likely (and hence an outcome payment).

the issue of the “parking” of hard-to-place WTW clients. Within the context of our analysis, parking is defined as not serving hard-to-place clients who have been assigned to WTW programs. In other words, parking might be characterized as a form of cream-skimming during the program, in which providers try to maximize placement rates and keep costs down by focusing resources on the most able
clients while doing little to serve those with the poorest job prospects.
Note from asker:
Perfekt, vielen Dank!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search