Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Escuelas cuna
English translation:
nursery schools
Spanish term
Escuelas cuna
In this list is the term 'Escuelas cuna'. As the NGO also works with family relationships/therapy, my initial thought was that this could be something like pre-natal classes for families, but more reading makes me wonder whether it simply refers to nurseries.
Has anybody come across this term, or do you have any thoughts on a more specific translation?
Thanks very much.
3 +6 | nursery schools | Marcelo González |
4 | Day Care School/Center | Phoenix III |
Non-PRO (1): Phoenix III
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
nursery schools
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2016-03-27 12:46:36 GMT)
--------------------------------------------------
En este contexto de la educación, depende mucho del país y de la edad de los niños.
Podría ser "pre-school" también.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2016-03-27 12:57:44 GMT)
--------------------------------------------------
1r ciclo que comprende de los 0 a los 3 años de edad también denominado Hogar de Niños o e Escuela Cuna.
http://www.virolai.com/contingut_es_87_2_educacion-infanil.h...
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2016-03-27 13:05:04 GMT)
--------------------------------------------------
Given the ages mentioned in the reference above (from Barcelona), "nursery schools" would probably be the best option.
At least in the US, first comes nursery school, then pre-school (at 3 or 4).
I hope this helps.
Thank you for the link Marcelo, that's very useful. I think 'nursery school' is a good translation, but I'm not particularly aware of NGOs running nurseries. Nevertheless, it sounds perfectly plausible. |
Thank you all for your help and discussion. Great point about it being a literal translation of 'escola bressol' - it's always worth looking out for that in Spanish texts written by Catalan authors. |
Day Care School/Center
Thank you! |
Something went wrong...