Jan 30, 2016 20:14
8 yrs ago
1 viewer *
English term
killing it for us
English to Italian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Dialogo tra due interlocutori.
Si parla di questa donna neo laureata che da un po' lavora in un'azienda con uno dei personaggi principali.
A: You remember her, right?
B: Of course I do. Hi.
A: *She has been killing it for us this year.*
Come rendo quel "killing it for us"?
Grazie a tutti.
Si parla di questa donna neo laureata che da un po' lavora in un'azienda con uno dei personaggi principali.
A: You remember her, right?
B: Of course I do. Hi.
A: *She has been killing it for us this year.*
Come rendo quel "killing it for us"?
Grazie a tutti.
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | sta facendo cose straordinarie/sta ottenendo risultati sorprendenti/si sta dando da fare al massimo | Danila Moro |
3 +1 | va alla grande/sta facendo sfracelli /un figurone | Elena Zanetti |
Proposed translations
+1
41 mins
Selected
sta facendo cose straordinarie/sta ottenendo risultati sorprendenti/si sta dando da fare al massimo
un paio di idee, forse un po' di contesto aiuterebbe.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
+1
2 hrs
va alla grande/sta facendo sfracelli /un figurone
kill it mi sembra voglia dire in slang... che ha successo..
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2016-01-30 22:40:30 GMT)
--------------------------------------------------
sta proprio brillando..
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2016-01-30 22:40:30 GMT)
--------------------------------------------------
sta proprio brillando..
Discussion
"She has been killing it for us this year. - Quest'anno sta davvero facendo faville." - http://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/been ...