Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Ближе домой пожрать сбегать
English translation:
Is it closer to the grub/nosh?
Added to glossary by
Tatiana Grehan
Jun 15, 2015 19:43
8 yrs ago
Russian term
Ближе домой пожрать сбегать
Russian to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Доброго времени суток!
Из художественного фильма:
Один персонаж видит другого и удивляется, почему тот возится со своим мотоциклом не в гараже.
- Здорово, а ты чего здесь возишься-то? Ближе домой пожрать сбегать что ли?
Спасибо.
Из художественного фильма:
Один персонаж видит другого и удивляется, почему тот возится со своим мотоциклом не в гараже.
- Здорово, а ты чего здесь возишься-то? Ближе домой пожрать сбегать что ли?
Спасибо.
Proposed translations
(English)
4 +3 | Is it closer to the grub? | Tatiana Grehan |
4 | Closer to home for a quick snack / bite to eat | Mark Berelekhis |
Change log
Jun 20, 2015 13:28: Tatiana Grehan Created KOG entry
Proposed translations
+3
15 mins
Selected
Is it closer to the grub?
Если перевод для британцев, можно "grub" заменить на "nosh".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to everyone.
Thank you, Tatiana."
13 mins
Closer to home for a quick snack / bite to eat
Or 'to stuff your face' if you want to be a little more colorful.
Peer comment(s):
neutral |
OWatts
: Тоже хорошие варианты, но более мягкие; 'to stuff your face' не подходит.
1 day 2 hrs
|
Something went wrong...