Glossary entry

Spanish term or phrase:

letras de invención

English translation:

personal impresa mottos (or leave in Spanish)

Added to glossary by Jacob Z. (X)
May 25, 2015 15:38
8 yrs ago
Spanish term

LAS LETRAS DE INVENCIÓN

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature SPANISH LITERATURE
Is there a translation into English of LAS LETRAS DE INVENCIÓN

This is the definition of "letras de invención"

Las letras de invención fueron vehículos ideales para la expresión de mensajes poéticos y amorosos en las cortes de los siglos XV y XVI, sin olvidar que cumplirían un papel simbólico, distintivo y ornamental, como harían los emblemas heráldicos.

I can't even think of a translation into English. I am very stuck.

Thank you in advance and kind regards,
Change log

May 28, 2015 18:56: Jacob Z. (X) Created KOG entry

Proposed translations

2 hrs
Selected

personal impresa mottos

This seems to be kind of a whole subject in itself related to Renaissance nobles and the ways they identified themselves. To try to make a long story short, "personal devices" or "heraldic emblems" (referred to in the asker's quoted text) or "badges" were a sort of less formal coat of arms used during the Renaissance. A certain style, in particular known as "impresa" in Italian, came to contain both images and some text in the form of a motto.

I think this is what your term is referring to, the text or "motto" included in these Italian-style heraldic emblems, which seem to be referred to most accurately by the Italian term of impresa (or imprese, the plural form, I think). The term I am suggesting specifies the text portion of the impresa.

For example, check out this page and scroll down to Figure 3 and the text quoted below, which seems to be a good concise explanation of this subject":

"The Personal Impresa

In the Renaissance, particularly in Renaissance Italy, a new type of insignia arose. Instead of being a very simple design, like the personal badge, this type of insignia was generally more complicated. It represented some philosophical ideal or allegory, and often had a scroll with a motto in it as part of the heraldic design.

These insignia are often known as “imprese” (the Italian term) or “emblems.” Imprese were often designed with a number of separate objects which suggests designing them with a background color for S.C.A. use. Despite their complexity, imprese were used for decoration and to mark objects, just like personal badges.

As an example, figure 3 shows an impresa from Renaissance Milan. It consists of a hand issuing from a radiant cloud, holding a bulging moneybag. The whole design is entwined by a motto scroll, which in Italian means either “when the time is right” or “when the weather is right.” This impresa refers to a philosophy on when to give money. The cloud plays on the “weather” meaning of the motto."
http://heraldry.sca.org/armory/whatis/badge.html

Also, this webpage contains lots of content on this subject as well, including this summary:
"In other words, an impresa is a combination of a picture (body) and motto (soul). It's used for individual self-expression, the picture should be fair, and the motto should be witty and in a foreign language.
The individual nature of an impresa is particularly important. One person might use many different imprese to express different ideas and moods, or to commemorate different occasions."
http://www.yarntheory.net/ursulageorges/imprese/imprese.html

You can see more on the subject at this wikipedia page in the Renaissance section, which includes:
"In the Renaissance, the badge, now more likely to be described as a "personal device", took an intellectual turn, and was usually combined with a short text or "motto", which when read in combination were intended to convey a sense of the aspirations or character of the bearer."
http://en.wikipedia.org/wiki/Heraldic_badge#The_Renaissance_...




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-25 18:29:40 GMT)
--------------------------------------------------

Although what I described above is I think the original source of the term, it is also possible that the asker's text is referring to later elaboration of these mottos into a form of poetry and/or song lyrics, which might be implied by the "como harían los emblemas heráldicos" in the past tense. So, depending on the larger context of the source text, the answer could also relate to something called villancico ( http://en.wikipedia.org/wiki/Villancico ).
Note from asker:
Thanks a million ever so helpful
Peer comment(s):

neutral Cecilia Gowar : I did explore the wikipedia page above, but decided "motto" did not convey the concept as described in the original text: http://parnaseo.uv.es/Tirant/Butlleti.9/Art.Beltran_Novela.d...
1 hr
Your link to the original text is very helpful (Section 5). Based on it I think motto is the right term as in my cites -- note where it says "La letra o mote de la invención". The Spanish/Catalán (2-4 lines) just evolved to be longer than the Italian?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

"Letras de Invención"

For what I could see, the words are left in Spanish between inverted commas.
Read here:
http://www.jstor.org/stable/3301169?seq=1#page_scan_tab_cont...
Note from asker:
Thank you ever so much :)
I WANTED TO GIVE YOU TWO POINTS ALSO BECAUSE BOTH YOUR ANSWER AND JAMES' ANSWER HAVE HELPED ME TO NO END BUT I CAN'T SEEM TO GIVE YOU 2 POINTS NOW AND I AM VERY SORRY ABOUT THIS.
Peer comment(s):

neutral Jacob Z. (X) : This answer came in at about the same time as mine, the last paragraph visible in the link above shows the relation to what I am describing (letra = motto = "soul" of the emblem)...
12 mins
agree philgoddard
10 hrs
Thanks Phil!
Something went wrong...
10 hrs

"invenciones" verse/poetry

Note from asker:
Thank you. This link has been provided previously by CGOWAR above. But I really appreciate your input and help.
Something went wrong...
17 hrs

billets doux

A letter expressing your love for someone. Although not really an accurate translation, this might work at a stretch...
Note from asker:
Thank you very much neilmac. Much appreciated.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search