Glossary entry

English term or phrase:

For the birds

Spanish translation:

cotorreo/paparrucha[da]s/pavada/gansada/pa cabezas llenas de pájaros/margaritas a los chanchos

Added to glossary by Wolf617
Apr 24, 2014 20:03
10 yrs ago
1 viewer *
English term

For the birds

English to Spanish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings Informal Lecturing
In the sense of “useless or worthless; not to be taken seriously”.

Ridículo, inútil, que no sirve para nada... (una situación “loca”, una especie de astracanada, algo disparatado o ridículo...)

El sentido y la traducción se pueden encontrar en cualquier diccionario. Lo que necesito en mi contexto es una idea para esta expresión en la que se use la palabra “pájaro” “ave” (¿cotorra? ¿cacatúa?).
Es decir... (pongo un ejemplo) “...esta situación es ‘for the birds’... un pájaro loco parecería cuerdo en medio de semejante barullo...”

He pensado en “una jaula de grillos” “olla de grillos”... pero el sentido de esta es demasiado “fuerte” (en cuanto a barullo o confusión)... y lo que necesito es algo que muestre más la “ridiculez-futilidad” de la situación... con un toque de “locura”, eso sí...

Cualquier idea que pueda inspirarme será de agradecer...

Después de todo, mi traducción no es “for the birds”... es muy importante y trascendente... y me gusta cocinarla “al dente”.

TIA!
Change log

Apr 29, 2014 18:57: Wolf617 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1641766">JohnMcDove's</a> old entry - "For the birds"" to ""cotorreo/paparrucha[da]s/pavada/gansada/pa cabezas llenas de pájaros/margaritas a los chanchos""

Discussion

JohnMcDove (asker) Apr 25, 2014:
@Phoenix, gracias por la idea de todas formas... Las palabras pueden tener muchas connotaciones, y siempre depende del contexto y el tono... En cualquier caso agradezco la ayuda.
Phoenix III Apr 25, 2014:
Mónica Gracias por la lección. Me acabo de enterar y ni modo de oprimir la tecla "delete". :0(
Mónica Algazi Apr 25, 2014:
Phoenix Me temo que, por lo menos en el Río de la Plata, no sería nada aconsejable esa expresión... : /
Beatriz Ramírez de Haro Apr 25, 2014:
@Phoenix Todas las sugerencias y nuevas opciones que se nos vayan ocurriendo son bienvenidas (incluso cambios de opinión), bien como nota añadida a la respuesta o aquí en el panel de discusión. Lo que las reglas desaconsejan es publicar más de una respuesta.
Phoenix III Apr 25, 2014:
@ John Siguiendo el orden de ideas de Wolf617, tambien es muy común la exclamación "Eso es (o, hablar) pura paja". Para indicar que no vale nada. Pero se me acaba de ocurrir una idea y no sé si las reglas permiten hacer otra sugerencia.
JohnMcDove (asker) Apr 25, 2014:
@Wolf617, muchas gracias por el enlace Bueno es saber estos orígenes... (Consultaré también con la almohada... y veremos mañana si lo que he acabado poniendo funciona...) En cualquier caso, gracias por las ideas y referencias.
Wolf617 Apr 25, 2014:
@John Un dato interesante que encontré es que "for the birds" es la forma corta de "that's shit for the birds". Fijate en este link: http://www.phrases.org.uk/meanings/for-the-birds.html, tal vez amplíe tu rango de búsqueda
JohnMcDove (asker) Apr 25, 2014:
un gallinero... o "cosa de gallinero" tal vez pueda funcionar en mi contexto...
nahuelhuapi Apr 24, 2014:
Me gustó lo de Karin. O una bandada de loros. Veré más tarde. Por ahora el hambre no me deja pensar.
nahuelhuapi Apr 24, 2014:
Si es para worthless sería algo así como "no gastar pólvora en chimangos".
Karin Monteiro-Zwahlen Apr 24, 2014:
un gallinero, una pajarera?

Proposed translations

3 hrs
Selected

margaritas a los chanchos

Por acá solemos decir que algo es como "tirarle margaritas a los chanchos" cuando se trata de hacer algo inútil, que no vale la pena, o sin sentido. Algo que sería un real desperdicio.

El problema es que un chancho no es un ave, como pedías, pero he visto que otras sugerencias se han apartado de eso, así que me animé a proponerla.

Aun forzando la idea de "useless", pero cerca de "una situación “loca”, una especie de astracanada, algo disparatado o ridículo" que pediste en tu consulta, me vino a la mente otro dicho: que algo (imposible o difícil) va a suceder "el día que los chanchos vuelen" (también en inglés es usual decir "when pigs fly" con el mismo sentido). La anoto pues tal vez te ayude a "inspirarte"...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-04-29 19:19:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De un Wolf a un Dove, hermano animal, muchas gracias por lo que dices. Me alegro de haberte sido útil.
Note from asker:
Ja-ja... esta sí que no se me habría ocurrido... echarles cerdos a las margaritas... uy, no... la piedra es el único elemento que hace que un animal como el hombre tropiece dos veces... uff. (Ya empiezo a desvariar... digo, sigo...) (Estoy “for the birds” – estoy medio loco... con la cabeza llena de pájaros... ¡Mmm! ¡Esto es una paparruchada! = ¡Para cabezas llenas de pájaros! Pues a lo tonto..., a lo tonto..., creo que sí que me has inspirado! Gracias, Wolf! (Como escribía Hobbes: “el hombre es un lobo para los demás hombres y ello impide toda posibilidad de civilización”...) (¡Pero tú eres un Wolf muy civilizado!) Saludos cordiales.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "cotorreo/paparrucha[da]s/pavada/gansada/pa cabezas llenas de pájaros Uff! Dar los puntos en esta es una paradoja más difícil de resolver que la del asno de Buridán, pero por lo menos, en mi caso, no me he quedao “papando moscas”. Gracias por todas las excelentes opciones. Asignar los puntos puede ser injusto para los demás, pero no podemos ser salomónicos y dividirlos, así aunque terminé usando un híbrido de las propuestas en mi contexto, Wolf617 me inspiró (sin que me diera un ataque de licantropía) así, que gracias. ;-) "
+1
10 mins

un cotorreo

Por si te sirve.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2014-04-24 20:30:10 GMT)
--------------------------------------------------

asociaciondepoliciaszonaorienteedomex.blogspot.com/.../contreras-nieto- ... los ministeriales igual, trabajan asuntos sin flagrancia en fin es un cotorreo esa fiscalia en manos de gente que desgraciadamente no saben

bir-libir-loque.blogspot.com/2009_01_01_archive.html‎
2/1/2009 - Todo es un cotorreo infernal. Colgados, en la copa, en las distintas resonancias. Si no estás alerta estamos a punto de una contienda

dspace.unia.es/bitstream/handle/10334/243/0095_Villoria.pdf?sequence...
de EÁ Villoria - ‎2010
vos las ves reunidas y es un cotorreo y una charla y unas risas, que crees por lo menos está desfilando todo Buenos Aires ridículo por delante del grupo
Note from asker:
Muy buena opción, Beatriz... “No es más que un cotorreo intrascendente”... Quizá me pueda funcionar... Muchas gracias.
Peer comment(s):

agree EirTranslations
9 hrs
Gracias Aquamarine - Bea
Something went wrong...
2 hrs

pajareando

En mi contexto geográfico, Centroamérica, cuando alguien habla cosas sin sentido, se dice que está "pajareando".
Note from asker:
Gracias por la opción, José. “Esto es una pajarería” ¿Se entendería esto como “una merienda de negros”? ¿Un choteo demencial? En cualquier caso, lo tendré en cuenta.
Peer comment(s):

neutral Alejandra Rueda : Por "pajarear" se entiende distraerse, no prestar atención, no ocuparse de nada útil o haraganear.
33 mins
Cierto, es más exacto "distraerse, no prestar atención, no ocuparse de nada útil o haraganear"
Something went wrong...
+1
2 hrs

(es) una paparruchada

http://www.reservadepalabras.org/apadrina-listar.php?palabra...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-24 22:12:56 GMT)
--------------------------------------------------

Hablando de aves, podría ser "una pavada", pero esa sencillamente no es la idea.
Note from asker:
Bueno, una pavada sería una sosería... Tal vez podría adaptarlo con cierta licencia poética... Lo de “paparruchada” me gusta mucho (y el enlace también) aunque no sé muy bien como lo adaptaría en mi contexto “ave-riado”... Gracias, en cualquier caso. :-)
Peer comment(s):

agree Cándida Artime Peñeñori : Pavada: cosa tonta y sin importancia. Aplicable a una situación.
7 hrs
Gracias, Cándida.
Something went wrong...
1 hr

estar pal perro

No estoy segura si se trate sólo de un mexicanismo, pero en México la locución verbal "estar para el perro" (normalmente se pronuncia "estar pal perro") se usa para referirse a una cosa, situación o actividad que no merece atención por inútil, por ser de mala calidad o por ser poco importante.

Ej.: Esta sopa está pal perro (es decir, sabe muy mal).


--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2014-04-24 22:59:06 GMT)
--------------------------------------------------

Si lo que deseas es permanecer en el contexto de aves, por qué no crear una nueva expresión a partir de una locución verbal ya existente. P. ej. al decir: esta situación es "de bajos vuelos". Si la locución "de altos vuelos" designa algo de mucha importancia, entonces referirse a algo de "bajos vuelos" designaría todo lo contrario. Bueno, eso es lo que se me ocurre por el momento.
Note from asker:
Ah, interesante opción... me ha hecho buscar otras similares como “estar pal pico” (que no conocía) y que parece significar “estar muy mal”... tal vez podría jugar con eso... mmm... lo sopesaremos (entre mis gaviotas, pichones, albatros, cormoranes y yo... ufff... ¡es que tengo la cabeza llena de pájaros! :-)))
Something went wrong...
2 hrs

cosa de las dos urracas

Me sirvo de tu ejemplo:

Esta situación parece cosa de las dos urracas.

¡Cuánto disfruté (disfuto) de esos "muñequitos"!

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-04-25 05:41:57 GMT)
--------------------------------------------------

Cosas como esta me hacen sentir como de épocas remotas. ¿Es que acaso nadie recuerda a aquellas dos urracas de unos dibujos animados que era alborotadoras, pendencieras y chismosas?
De todos modos, no tiene importancia porque, tras muchos pensarlo, creo que la mejor respuesta es la de Mónica (en su segunda opción). Me refiero a pavada que no creo signifique cosa sosa, sino cosa tonta y sin importancia. Aunque ella la desechó, creo que es correcta.
Note from asker:
Gracias, Cándida... pero quizá me falte algún antecedente... ¿a qué dos urracas te refieres? ¿Tiene que ver con el pájaro loco?
Ah, sí, sí me suenan las dos urracas esas... es sólo que no acababa de hacer a conexión... Gracias por la opción...
Something went wrong...
7 hrs

Absurdo/ sin sentido

Tratando de pensar solo se me viene a la mente estas dos expresiones. La más común, "es un sin-sentido".

Igual, podría funcionar. Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-04-25 14:03:28 GMT)
--------------------------------------------------

Eso es como arar en el desierto. (O sea, un total abusurdo)
Note from asker:
Muchas gracias, Phoenix III, teniendo tú un nombre de ave (el ave Fénix), tal vez se te ocurría algo clásico, como de Lope de Vega, (Fénix de los ingenios)... Pero en cualquier caso, te agradezco la sugerencia.
Something went wrong...
1 hr

mero(a) parloteo/alharaca de plumíferos

Una mera alharaca/parloteo de plumíferos.

Algo tan profundo como alharaca de aves parlanchinas.

Alharaca aviar


Algunas ideas con un tinte de locura emplumada. Espero que te sirven para emprender el vuelo.

--------------------------------------------------
Note added at 19 horas (2014-04-25 15:28:58 GMT)
--------------------------------------------------

mera bazofia aviar... tres breves palabras con un dejo de musicalidad.

--------------------------------------------------
Note added at 19 horas (2014-04-25 15:30:11 GMT)
--------------------------------------------------

lo de "aviar" muy en boga por aquello de su acepción patológica, por cierto.
Note from asker:
¡Ja-ja! Gracias, Luiroi... Un poco más sofisticado... y quizá un poco “emplumado”, aunque sin duda ingenioso. :-)
Something went wrong...
1 day 22 hrs

hablar gansadas

Puede resultar un poco prosaico...así dicen en mi país cuando se dicen estupideces.

Faltaban los gansos en este zoológico de respuestas.

--------------------------------------------------
Note added at 2 días7 horas (2014-04-27 03:44:49 GMT)
--------------------------------------------------

Faltaron los pavos: hablar pavadas.
Note from asker:
Muchas gracias por las opciones! (La "pavada" la menciona Monica tambien...) (Mucho pajarraco suelto... me va resultar duro elegir la mejor...)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search