Sep 27, 2013 16:01
10 yrs ago
German term
цитата/аллюзия на цитату А.С. Пушкина
German to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
А. С. Пушкин
Ich bin kein Politiker, doch ich halte es mit Alexander Puschkin, der sagte, sein Platz sei auf der Bühne und ***man müsse all den ‚guten Willen‘ einsetzen, den man als Künstler zur Verfügung habe***.
Пытаюсь понять, о чем именно идет речь, и пока что безрезультатно. Может, кто-то из коллег подскажет, о каких "добрых намерениях" идет речь?
Пытаюсь понять, о чем именно идет речь, и пока что безрезультатно. Может, кто-то из коллег подскажет, о каких "добрых намерениях" идет речь?
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | Я памятник себе воздвиг нерукотворный | Jarema |
Change log
Sep 27, 2013 17:32: Larissa Ershova changed "Language pair" from "Russian to German" to "German to Russian"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Я памятник себе воздвиг нерукотворный
Рассказываю, как я вышел на этот вариант.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-09-27 17:46:26 GMT)
--------------------------------------------------
Идея по поводу этого стихотворения у меня возникла сразу. Но я от нее отказался. Тоже показалось, что слишком далеко. Но стало интересно и я нашел Вашу цитату в Интернете. Потом я начал искать, что именно Гидон Кремер говорил о Пушкине. И нашел вот это:
Я не готов идти на баррикады. Мое место на сцене. Действовать надо тем «оружием», которое тебе подвластно. (Как сказал А.С.Пушкин: «... и чувства добрые я лирой пробуждал...») Мне, скорее, близко созидание. Рушить, уничтожать, запрещать, низвергать — дело правителей, революционеров или — в современном обществе — террористов. Мне намного ближе пацифизм, но это не означает, что я готов безучастно, без эмоций смотреть на унижения или казни. Наоборот — все, что для меня не помещается в понятие справедливости, вызывает тревогу, возмущение и желание «подать голос». Мой «голос» — это та музыка, которую нельзя исполнять или слушать равнодушно. Я счастлив, что не одинок в своем понимании профессии.
http://www.snob.ru/selected/entry/63072
Ребус сразу же сложился.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-09-27 17:46:26 GMT)
--------------------------------------------------
Идея по поводу этого стихотворения у меня возникла сразу. Но я от нее отказался. Тоже показалось, что слишком далеко. Но стало интересно и я нашел Вашу цитату в Интернете. Потом я начал искать, что именно Гидон Кремер говорил о Пушкине. И нашел вот это:
Я не готов идти на баррикады. Мое место на сцене. Действовать надо тем «оружием», которое тебе подвластно. (Как сказал А.С.Пушкин: «... и чувства добрые я лирой пробуждал...») Мне, скорее, близко созидание. Рушить, уничтожать, запрещать, низвергать — дело правителей, революционеров или — в современном обществе — террористов. Мне намного ближе пацифизм, но это не означает, что я готов безучастно, без эмоций смотреть на унижения или казни. Наоборот — все, что для меня не помещается в понятие справедливости, вызывает тревогу, возмущение и желание «подать голос». Мой «голос» — это та музыка, которую нельзя исполнять или слушать равнодушно. Я счастлив, что не одинок в своем понимании профессии.
http://www.snob.ru/selected/entry/63072
Ребус сразу же сложился.
Note from asker:
Расскажите, буду признательна. |
Peer comment(s):
agree |
Max Chernov
: Здорово. Юрий, удивительно, как всё сложилось - Кремер, и террористы, и правители - и жестокий век.
13 mins
|
Спасибо.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!
И всё-таки Пушкина лучше читать в оригинале :-)
Und den Menschen werde ich lange teuer sein,
weil meine Leier Gefühle der Güte besang –
sie beschwört die Freiheit in einer Zeit der
Furcht und Gnade für die verwundete Seele
"
Discussion
Исполнись волею моей
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей."
Но раз по контексту подходит первый вариант, то отлично :)
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокой век восславил я Свободу
И милость к падшим призывал.