May 16, 2013 02:50
11 yrs ago
2 viewers *
French term

attacher les dernières ficelles

Non-PRO French to English Bus/Financial Government / Politics project financing
"X est à attacher les dernières ficelles pour financer ce projet, et..."

(X is a representative)


Is this 'tying up loose ends'?


(and as always, the job is rush, due tonight)

thank you so much for your input!

Proposed translations

+6
51 mins
Selected

tie up loose ends

Agree with your hunch on this

Another possibility:
put the finishing touches on (US)/put the finishing touches to (UK)
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : I like the "finishing touches".
2 hrs
Thanks, Brigitte
agree David Goward
3 hrs
Thanks, David
agree FlyHi
4 hrs
Thanks, FlyHi
agree B D Finch : However, not "finishing touches", as that means something rather different i.e. stylistic improvements.
5 hrs
Thanks, B D
agree AllegroTrans
6 hrs
Thanks, AllegroTrans
agree Nikki Scott-Despaigne : I have never heard this expression in French used in France. However, it appears to be Canadian, which is sometimes quite Anglicised.
12 hrs
Thanks, Nikki. You're right, it does appear to be Canadian.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Sheri, and everyone who agreed. "
51 mins

to give a final touch/

Je comprends que le travail est presque fini et qu'un dernier effort est a faire pour trouver les fonds necessaires pour financer le projet.
Something went wrong...
-1
53 mins

find the last heping hand

Has to find what is still needed to finance the project
Peer comment(s):

disagree B D Finch : Not what is meant and this would not, in any case, be an appropriate English expression in the context.
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search