Dec 21, 2011 14:29
12 yrs ago
English term
Immaterial of their sate
English to Italian
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Modi di dire/Religione
In ending, Beloved of Christ, remember all those who will reject the Wedding Invitation
(*Immaterial of their sate* of your or my righteousness – for there were many righteous and devout Jews, like Saul–Paul, during the Lord Jesus time on earth) Weren’t chosen – only few were chosen and many rejected THE Wedding Invitation though being the ones ‘First Invited and Called’ (Matthew 22:1-14).
Ragazzi, dopo la bella notizia che stava per concludere... zacchete!!! mi ha freddato piazzando all'improvviso nella frase questo *Immaterial of their sate* ... qualche idea? Come sempre ... grazie a tutti in anticipo :)
(*Immaterial of their sate* of your or my righteousness – for there were many righteous and devout Jews, like Saul–Paul, during the Lord Jesus time on earth) Weren’t chosen – only few were chosen and many rejected THE Wedding Invitation though being the ones ‘First Invited and Called’ (Matthew 22:1-14).
Ragazzi, dopo la bella notizia che stava per concludere... zacchete!!! mi ha freddato piazzando all'improvviso nella frase questo *Immaterial of their sate* ... qualche idea? Come sempre ... grazie a tutti in anticipo :)
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | che siano saziati | dandamesh |
3 | a prescindere dal loro stato | Glinda |
3 | Indipendentemente dal loro stato, dalla mia o dalla vostra rettitudine | dgiulie |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
che siano saziati
Parecchie premesse: traduco tecnico e non letterario, scritto così piccolo ci vedo pure poco, non sono avvezza al linguaggio religioso ma qualcosa mi ricordo.
Una volta concordato sul senso, credo che si debba provare a rendere leggermente più aulico il linguaggio e magari snellire la frase.
Quindi propongo una versione rivista, che potrebbe essere riletta e migliorata:
In conclusione, diletti in Cristo, ricordate che quanti rifiuteranno l’Invito a Nozze (che siano saziati dalla vostra o dalla mia giustezza – poiché molti erano i Giudei giusti e pii, come Saulo–Paolo, nel tempo in cui il Signore Gesù fu/scese sulla terra) non saranno scelti – proprio come nella parabola del Banchetto Nuziale, dove solo pochi furono scelti e molti rifiutarono l’Invito di Nozze, nonostante fossero (stati) per “primi invitati e chiamati”
(Matteo 22:1-14).
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-21 17:46:35 GMT)
--------------------------------------------------
Non so se vada proprio bene però mi suona (l'essere giusto, l'essenza del giusto)
http://www.treccani.it/vocabolario/giustezza/
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-21 18:05:47 GMT)
--------------------------------------------------
Nonostante fossero per “primi invitati e chiamati”
vs nonostante fossero stati ... potrebbe essere più enfatico, conclude il discorso e si riallaccia al presente come una massima e come riferimento, per quel discorso speculare delle due situazioni
Una volta concordato sul senso, credo che si debba provare a rendere leggermente più aulico il linguaggio e magari snellire la frase.
Quindi propongo una versione rivista, che potrebbe essere riletta e migliorata:
In conclusione, diletti in Cristo, ricordate che quanti rifiuteranno l’Invito a Nozze (che siano saziati dalla vostra o dalla mia giustezza – poiché molti erano i Giudei giusti e pii, come Saulo–Paolo, nel tempo in cui il Signore Gesù fu/scese sulla terra) non saranno scelti – proprio come nella parabola del Banchetto Nuziale, dove solo pochi furono scelti e molti rifiutarono l’Invito di Nozze, nonostante fossero (stati) per “primi invitati e chiamati”
(Matteo 22:1-14).
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-21 17:46:35 GMT)
--------------------------------------------------
Non so se vada proprio bene però mi suona (l'essere giusto, l'essenza del giusto)
http://www.treccani.it/vocabolario/giustezza/
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-21 18:05:47 GMT)
--------------------------------------------------
Nonostante fossero per “primi invitati e chiamati”
vs nonostante fossero stati ... potrebbe essere più enfatico, conclude il discorso e si riallaccia al presente come una massima e come riferimento, per quel discorso speculare delle due situazioni
Peer comment(s):
agree |
Giuseppe Bellone
: Brava...:)) // Un sereno Natale a te :)
33 mins
|
Insomma, grazie! Spero sia possibile fare gli auguri, rimanendo in tema religioso e ripassando un pò di comandi http://www.youtube.com/watch?v=GkHNNPM7pJA
|
|
agree |
Françoise Vogel
2 hrs
|
agree |
Magda Falcone
3 hrs
|
neutral |
Daniel Frisano
: Ctrl + [+] per vedere meglio!
12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille a te, dandamesh ed anche a tutti gli altri colleghi che sono intervenuti nella + lunga discussione del Kudoz. Buone feste ed un sereno Natale a tutti :)"
28 mins
a prescindere dal loro stato
Sempre che "sate" stia per "state" ', s'intende.
Ti è capitata una bella gatta da pelare, non c'è che dire O__o
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-12-21 15:00:11 GMT)
--------------------------------------------------
Anzi, a ripensarci:
"a prescindere dallo stato della vostra o della mia rettitudine"
Ti è capitata una bella gatta da pelare, non c'è che dire O__o
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-12-21 15:00:11 GMT)
--------------------------------------------------
Anzi, a ripensarci:
"a prescindere dallo stato della vostra o della mia rettitudine"
1 hr
Indipendentemente dal loro stato, dalla mia o dalla vostra rettitudine
altra soluzione
Discussion
"nel tempo in cui il Signore Gesù dimorò sulla terra"
magari è tardi, ma sono in tempo per augurare a tutti Buon Nalale
..... nonostante fossero stati per.....
"In conclusione, diletti in Cristo, ricordate che tutti coloro che rigetteranno l’Invito di Nozze (indipendentemente dal fatto che siano sazi della vostra o della mia rettitudine – poiché c’erano molti Giudei giusti e pii, come Saulo–Paolo, durante il tempo in cui il Signore Gesù camminò sulla terra) non saranno scelti – proprio come accadde nella parabola del Banchetto Nuziale, dove solo pochi furono scelti, in quanto molti rifiutarono
L’Invito di Nozze, nonostante essere stati per “primi invitati e chiamati”
(Matteo 22:1-14).
Yahoo è forse meglio, o no? Siamo sempre alla stessa solfa, immagino... a quanto ho visto provando ogni tanto anche quello.
http://dictionary.reference.com/browse/sate
SATE
verb (used with object), sat·ed, sat·ing.
to satisfy (any appetite or desire) fully.
Ma perché gooog... non lo ha trovato subito e lo ha dato come inesistente, qual è il mistero? Sarò scemo io ! :((
Indipendentemente dal loro stato, dalla mia o dalla vostra rettitudine.
Bisogna scovare l'errore per uscirne... prova questo, aggiungendo un OR e usando STATE:
... Immaterial of their state* OR of your or my righteousness
(indipendentemente dalla vostra o mia sete giustizia – poiché c’erano molti Giudei giusti e pii, come Saulo–Paolo, durante il tempo del Signore Gesù sulla terra) non furono scelti – solo pochi accettarono e molti rifiutarono L’Invito di Nozze nonostante che furono per “primi invitati e chiamati” (Matteo 22:1-14).
Poi ho notato che c'era "their" prima di sate e mi è saltato l'impianto dell'unica cosa che mi era venuta in mente :(
"Indifferenti a... ; a cui non importava nulla di.... "
ma per il resto qualcosa di strano secondo me è stato infilato, vediamo se qualcuno è più bravo! :)