Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
خودی نشان دادن
English translation:
to show off/ to flaunt
Added to glossary by
SeiTT
Dec 7, 2011 08:42
12 yrs ago
1 viewer *
Persian (Farsi) term
خودی
Persian (Farsi) to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Autobiography - جرأت کردم او را پدر بخوانم" - بلقیس شیخ"
Greetings,
Here's the sentence:
اصلا دوست نداشتم در برابر صدها و یا شاید هزاران غریبه بایستم و به اصطلاح خودی نشان بدهم.
Bilquis is beginning to feel that God wants her to be an evangelist; however, she has doubts.
Here's the original:
I definitely did not like the idea of parading myself before hundreds, perhaps thousands, of strangers.
My problem really lies in the word خودی – is it linked semantically with به اصطلاح? Is it followed by, or preceded by, an extra kasre? Is it خود plus the indefinite ی?
Best wishes, and many thanks,
Simon
Here's the sentence:
اصلا دوست نداشتم در برابر صدها و یا شاید هزاران غریبه بایستم و به اصطلاح خودی نشان بدهم.
Bilquis is beginning to feel that God wants her to be an evangelist; however, she has doubts.
Here's the original:
I definitely did not like the idea of parading myself before hundreds, perhaps thousands, of strangers.
My problem really lies in the word خودی – is it linked semantically with به اصطلاح? Is it followed by, or preceded by, an extra kasre? Is it خود plus the indefinite ی?
Best wishes, and many thanks,
Simon
Proposed translations
(English)
5 +1 | to show off/ to flaunt | M-shahsavand |
5 +1 | to show myself | Komeil Zamani Babgohari |
5 | ostentation | Mahmood Haerian-Ardakani |
2 | to show off | Nasiri |
Change log
Dec 10, 2011 11:25: SeiTT changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/61459">SeiTT's</a> old entry - "خودی"" to ""to show off/ to flaunt""
Proposed translations
+1
25 mins
Selected
to show off/ to flaunt
what i get from the context is that the term خودی نشان دادن means to show your abilities to others.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, excellent."
+1
19 mins
to show myself
here it is a verb.
yes it is خود plus ی
yes it is خود plus ی
Peer comment(s):
agree |
Ahmad Hosseinzadeh
: or "prove myself"; besides it has no Kasre in this case.
7 mins
|
sure! warmly tnx
|
3 hrs
to show off
I think more suits
4 hrs
ostentation
چو زورآوران خودنمایی مکن
بر افتاده زورآزمایی مکن
فردوسی
بر افتاده زورآزمایی مکن
فردوسی
Discussion
So could it be the idea of 'to assert oneself', 'to show what one is worth', 'to prove oneself'?