Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Taking pot shots
Russian translation:
поносить почём зря
Added to glossary by
Сергей Лузан
Apr 8, 2003 08:41
21 yrs ago
1 viewer *
English term
Taking pot shots
English to Russian
Art/Literary
We all need to take responsibility for this. It is no good blaming politicians, the media or taking pot shots at global corporations.
Нет ничего хорошего в том, чтобы стыдить политиков, средства массовой информации или (???).
Нет ничего хорошего в том, чтобы стыдить политиков, средства массовой информации или (???).
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
Критиковать, задевать
-
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-08 08:51:02 (GMT)
--------------------------------------------------
Можно ещё \"Наезжать\", но это очень в этом контексте, имхо.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-08 08:51:42 (GMT)
--------------------------------------------------
Проехаться на чей-либо счёт
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-08 08:53:41 (GMT)
--------------------------------------------------
Сетовать - ещё одно
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-08 08:56:20 (GMT)
--------------------------------------------------
ПоносИть
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-08 08:56:50 (GMT)
--------------------------------------------------
ПоносИть
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-08 08:51:02 (GMT)
--------------------------------------------------
Можно ещё \"Наезжать\", но это очень в этом контексте, имхо.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-08 08:51:42 (GMT)
--------------------------------------------------
Проехаться на чей-либо счёт
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-08 08:53:41 (GMT)
--------------------------------------------------
Сетовать - ещё одно
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-08 08:56:20 (GMT)
--------------------------------------------------
ПоносИть
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-08 08:56:50 (GMT)
--------------------------------------------------
ПоносИть
Peer comment(s):
agree |
Larissa Boutrimova
: 'pot shot' - критический выпад. Еще к Сергею Лузану предложение: по-моему, 'it is no good' лучше перевести как 'бесполезно'
6 mins
|
agree |
dmagheru (X)
7 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодарю за ответы, Svetlana Kouklina, Sergey Strakhov (особо за совпадение с моим мнением и ценные замечания потом), yostrovski (почти за то же, был у меня и такой вариант), Yuri Smirnov, deltana21, by Yuri Grachev и Dmitri Arch . Спасибо за все комментарии тоже. При таком количестве хороших вариантов выбор был просто мучителен. Я выбрал комбинированный вариант «поносить почём зря» из ответов Olga Demiryurek и Yuri Smirnov. К сожалению, по правилам нельзя разделить очки (а очень хочется), поэтому я выбираю ответ Ольги – не потому, что он первый, а потому, что он помог найти глагол. Кроме того, в комментариях проскочил ценная мысль Larissa B. Ей тоже спасибо за мнение, которое было порождено опять-таки ответом Ольги. Вечная искренняя благодарность Юрию и огромнейшее спасибо Ольге!"
-1
10 mins
"стрелять в упор"
в переносном смысле?
Peer comment(s):
disagree |
Dmitry Arch
: Вы путаете с "point-blank shooting"
1 hr
|
"pot-shot" - выстрел в упор.Это выражение я нашла в "Большом Словаре" Гальперина... Вот! А он оказывался неправ!
|
+7
12 mins
"палить наобум" по крупным мировым корпорациям
По-моему, так стилистически лучше
Словарь Вебстера предлагает: pot shot - случайный (неприцельный) выстрел
Удачи, тезка!
Словарь Вебстера предлагает: pot shot - случайный (неприцельный) выстрел
Удачи, тезка!
Peer comment(s):
agree |
dmagheru (X)
1 min
|
Thanks!
|
|
agree |
Yuri Smirnov
: Вот-вот. И я об этом
2 mins
|
Дякую!
|
|
agree |
Svetlana Kouklina
: "палить наобум"! Лучше всего!
16 mins
|
Спасибо, Светлана :))
|
|
agree |
Larissa Boutrimova
: Хорошо
26 mins
|
Спасибо, Лариса! :))
|
|
agree |
Yuliya Panas
39 mins
|
Спасибо, julchik :))
|
|
agree |
Kirill Semenov
1 hr
|
Merci:))
|
|
agree |
Yuri Grachev
: в агре
1 hr
|
+9
12 mins
огульно критиковать
основное значение - беспорядочная стрельба, так что можно сказать безосновантельно критиковать
Peer comment(s):
agree |
dmagheru (X)
0 min
|
agree |
Yuri Smirnov
: Именно так. Я не видел вашего ответа, когда писал свой. Правда, они чуть разные.
3 mins
|
agree |
Olga Demiryurek
5 mins
|
agree |
Larissa Boutrimova
: Удачный вариант
28 mins
|
agree |
Dmitry Arch
: Да. Бессмысленно винить политиков, СМИ и огульно/без_разбору критиковать крупные мировые корпорации
1 hr
|
agree |
Inga Baranova
1 hr
|
agree |
nattash
2 hrs
|
agree |
Mark Vaintroub
4 hrs
|
agree |
protolmach
9 hrs
|
+6
13 mins
громить (чехвостить) по чем зря
Именно "по чем зря", т. е. необоснованно.
pot shot
1 pot shot pot shots
To take a pot shot at someone or something means to shoot at them without taking the time to aim carefully. (INFORMAL)
N-COUNT also pot-shot.
2 pot shot pot shots
A pot shot is a criticism of someone which may be unexpected and unfair. (INFORMAL)
...Republican rivals taking pot shots at the president.
N-COUNT also pot-shot.
(c) HarperCollins Publishers.
pot shot
1 pot shot pot shots
To take a pot shot at someone or something means to shoot at them without taking the time to aim carefully. (INFORMAL)
N-COUNT also pot-shot.
2 pot shot pot shots
A pot shot is a criticism of someone which may be unexpected and unfair. (INFORMAL)
...Republican rivals taking pot shots at the president.
N-COUNT also pot-shot.
(c) HarperCollins Publishers.
Peer comment(s):
agree |
Sergey Strakhov
: А чё, "чехвостить" - это самое то... Чтобы не сказать большего (русский язык столь богат...)
5 mins
|
Большего не надо.
|
|
agree |
Vladimir Sergienko
35 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Inga Baranova
1 hr
|
Paldies
|
|
agree |
Dmitry Arch
: есть еще хорошее слово "честить"
1 hr
|
Спасибо. Еще "крыть".
|
|
agree |
nattash
2 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Kirill Semenov
: хорошо :)
6 hrs
|
Ясное ж дело! Спасибо.
|
-1
1 hr
выстрел по близкой или неподвижной цели
Peer comment(s):
disagree |
Dmitry Arch
: В вашей ссылке дан неверный перевод. Лучше пользоваться толковыми словарями.
7 mins
|
1 hr
метать громы и молнии
+ С. Страхов хор. сказал.
1 hr
набрасываться без разбору
- еще один вариант, подходящий в данном контексте:
"Мы все несем за это ответственность. Было бы глупо валить вину на политиков, СМИ и набрасываться без разбору на транснациональные корпорации."
"Мы все несем за это ответственность. Было бы глупо валить вину на политиков, СМИ и набрасываться без разбору на транснациональные корпорации."
Discussion