Glossary entry

Italian term or phrase:

vale un potosi

English translation:

worth its weight in silver

Added to glossary by stephanie Foulkes
May 14, 2010 11:36
13 yrs ago
Italian term

vale un potosi

Italian to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama film
Can anyone think of a better way of translating this playing with words? It's a commentary about a film set in Potosi and in Italian it sounds ok, and a Potosi in Spanish means something very valuable but in English to say a Potosi from Gianfranco to mean a commentary doesn't sound so good. thanks in advance

english:
Subject:

A “Potosi” from Gianfranco Borgatti

It's the story of a brilliant mining child Juan Diego, born and brought up humbly in Potosi, curious, intelligent and longing to study, which Juan has never had the possibility of doing until the day in which the social worker comes to tell him not just that from that day on he does not need to go in the mines anymore, but that he will finally be able to study.
Exceptionally bright Juan Diego, is so astonished about what has happened that he wants to know why and who has given him the possibility to change and have a chance in life , the child in the following days will start to ask the social worker to know.

Until the social worker tells him that it was thanks to the cinematic project “Rosso malpelo” of an Italian Film producer created with the stated aim of taking mining children out of mines with the funds that were raised. “But, listen,”...the social worker tells Juan Diego “even in Italy until a century ago children were forced to work in mines....”



Soggetto:

Vale un Potosi di Gianfranco Borgatti

E' la storia di un brillante bambino minatore Juan Diego nato e vissuto umilmente nel Potosi. Curioso, molto intelligente e desideroso di studiare, Juan non ne ha mai avuto la possibilità fino al giorno in cui l'assistente sociale si presenta per dire lui che dal giorno dopo non dovrà più andare in miniera, non solo, che potrà finalmente studiare;
Juan Diego, proprio per la sua intelligenza è talmente stupito da ciò che gli è accaduto che vuole sapere in quale modo, perchè e chi gli ha permesso di potere cambiare vita, di avere una possibilità;
Il bambino nei giorni seguenti inizierà così a fare domande all'assistente sociale per sapere...
Tutto ciò fino a quando l'assistente sociale non gli dirà che è stato grazie al progetto cinematografico “Rosso malpelo” di un regista italiano realizzato con lo scopo dichiarato per togliere i bambini minatori dalle miniere che sono stati raccolti i fondi; e bada bene... dirà a Juan Diego l'assistente sociale, anche in Italia fino al secolo scorso i bambini venivano impiegati nelle miniere...

Discussion

khaire May 15, 2010:
hi, perhaps you could also keep Potosi with a short note for those who are really interested
Susanna Garcia May 14, 2010:
And sorry it's posted twice but can't seem to edit
stephanie Foulkes (asker) May 14, 2010:
yes.......thanks! of course it is!
Susanna Garcia May 14, 2010:
Mines Hope you don't mind as it's not an answer but, and could be wrong, isn't it usually 'go down the mine' rather than in. It's what we say in Wales, or rather used to.......but that's another story.
Susanna Garcia May 14, 2010:
Mines Hope you don't mind as it's not an answer but, and could be wrong, isn't it usually 'go down the mine' rather than in. It's what we say in Wales, or rather used to.......but that's another story.

Proposed translations

4 hrs
Selected

worth its weight in silver

Potosi on the Bolivian altopiano is a mountain of silver that continues to yield ore even after half a millennium of enthusiastic colonial and post-colonial exploitation. You could adapt the phrase "worth its weight in gold" to convey the value of education to the miners.

If you like, you could say "worth its weight in Potosi silver"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-05-14 17:21:06 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Stephanie,

"vale un Potosi" is actually a play on the old Italian idiom "vale un Perù", meaning "worth a fortune". In colonial times, Potosi was the source of much of the geographically wider area then known as Peru's wealth.
Note from asker:
ooohhh, I see. I thought it meant it's time for a commentary and he was using potosi to sound like ipotesi or something. It's all so badly punctuated. thanks,
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank u very much for the explanation."
+1
45 mins

a gem from

Webster's

2 a : something (as a work of art or poem) prized especially for great beauty or perfection
Peer comment(s):

agree khaire : 'a real gem' I would say.
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search