Glossary entry

Italian term or phrase:

livelli di stonatura

English translation:

dissonance

Added to glossary by nimopaz
Apr 7, 2010 11:20
14 yrs ago
Italian term

livelli di stonatura

Italian to English Art/Literary Poetry & Literature
Si tratta di un testo di critica letteraria. Questa è la frase:
"Il terzo capitolo e il finale mostrano una maggiore complessità e livelli di 'stonatura' rispetto alle immagini iniziali".
Quale espressione figurata si può utilizzare? "Jarring notes" può essere appropriato?

Discussion

James (Jim) Davis Apr 8, 2010:
greater complexity I see what you mean, but the ambiguity would still remain, whether you change degrees to aspects, elements, levels or whatever, they would still be ambiguoualy "greater". The ambiguity can easily be eliminated with something like "a degree of" or "a level of"
Patrick Freeman Apr 8, 2010:
hmmm... as i tried to explain in my previous comment it doesn't seem to me that 'different' levels are what are referred to: if we could translate 'a greater degree/level of ... ' that would be fine but here i understand 'greater complexity and aspects of dissonance' or even 'levels of dissonance', or even at a push 'a degree of dissonance'. However 'degrees of dissonance' sounds like an eighties pop group....
Paul O'Brien Apr 8, 2010:
well said, dear boy. i couldn't have put it better myself.
James (Jim) Davis Apr 8, 2010:
degrees / levels If you look at a thermometer, you see that the degrees are marked off at different levels against the glass tube. The higher the level the higher the degree. In this case (and many others) degree and level are the same thing.
Patrick Freeman Apr 8, 2010:
i'm not sure the 'livelli' are really 'degrees' as they aren't modified by the 'maggiore' that comes before, aspects might be closer to the orginal. This meaning is contained in the word 'dissonance'
Nina Taranto Apr 7, 2010:
add a note dissonance is great - can't you add a note or something?
Paul O'Brien Apr 7, 2010:
yeah, but i've already posted. can't push it.
Nora Mahony Apr 7, 2010:
Ooo, I like that. You should post it, I might change my vote.
Paul O'Brien Apr 7, 2010:
dissonance could be another option.

Proposed translations

4 hrs
Selected

dissonance

Pauley, I can honestly say that I thought of this before I read the discussion entries, otherwise I would not post it as my own. :) I was surprised that no one else had posted it; dissonance was the word that instantly came to mind.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a Pauley e Michael -- e a tutti per i suggerimenti e la discussione."
19 mins

jars on some level

Yes, I think the idea of 'jarring notes' works, but there's a slight problem with the visual (mostrano, immagini) being laid on with the audio element ('stonatura'). That said, this is an issue with the original text, so I'd stay 'true' to it. Plus, the author did put the audio term in sneer quotes to draw attention to it, so I'd say it's intentional and should be retained.
Something went wrong...
22 mins

degrees of tone deafness

http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....

One option, as it's all metaphorical, isn't it?
Something went wrong...
53 mins

degrees of discord

If it fits the greater context.
Something went wrong...
21 hrs

'discordant'/'dissonant' aspects

as per the discussion note above, this also leaves the possibility to retain the 'quotation' marks of the original.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search