Glossary entry

English term or phrase:

hooks and bands

Italian translation:

occhielli e bandelle

Added to glossary by Barbara Carrara
Jul 23, 2009 10:37
14 yrs ago
1 viewer *
English term

hooks and bands

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Where did you get those arms and hands?
Love made itself into hooks and bands.
Change log

Jul 25, 2009 07:01: Barbara Carrara Created KOG entry

Jul 25, 2009 07:19: Barbara Carrara changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/934537">Barbara Carrara's</a> old entry - "hooks and bands"" to ""occhielli e bandelle ""

Discussion

BdiL Jul 23, 2009:
Come la vuoi tradurre la filastrocca? perché da quello dipende il suggerimento che potrei darti. Non credo che tu non comprenda **hooks and bands**! Se posso dire io tradurrei con le rime, ma è possibile che tu voglia riprodurre l'originale inglese e spiegare traducendo in nota. Please let me know. Maurizio
Carolina Orsini (asker) Jul 23, 2009:
esatto, è tratto da un romanzo di Mac Donald.
Per quanto riguarda il contesto.....in realtà non c'è: è una filastrocca cantata da un bambino alla sorella
Elena Zanetti Jul 23, 2009:
è una poesia o opera di George Mac Donald?
Alessandra Russo Jul 23, 2009:
Ciao Carolina per caso potresti darci un po' di contesto? Chi parla? Cosa è successo?
Grazie!

Proposed translations

4 hrs
Selected

occhielli e bandelle

Hooks and bands corrispondono a occhielli e bandelle, ossia elementi delle cerniere delle porte (rif.to poetico all'articolazione degli arti, per come la leggo io).

e braccia e mani: dove le hai trovate?
in occhielli e bandelle dall'amor trasformate.

La resa non è perfettamente aderente al testo fonte (l'amore si è trasformato nel "legante" dell'articolazione di mani e braccia / in una "cerniera" di carne e ossa, insomma), ma se non vuoi tradire l'originale, questa è la mia proposta.
Bonne chance!


--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2009-07-25 04:41:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Lieta di esserti stata d'aiuto!

Barbara
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mi piace come suona. Grazie...e un grazie a tutti! :)"
1 hr

ganci e sbarre

mi verrebbe da suggerirti solo questo... i ganci le mani ... le sbarre sono le braccia ...
Something went wrong...
1 hr

agganci e avvolgimenti

Non è il massimo, ma un'idea. "Band" non è proprio avvolgimento, ma questo suona meglio.
Something went wrong...
3 hrs

ami e reti

.
Something went wrong...
+2
3 hrs

ganci (...) allaccia

"Dove hai preso mani e braccia?
Coi suoi ganci amor t'allaccia!"

Se decidi di tradurre la filastrocca potresti tentare qualcosa del genere. Ovviamente è libera, ma forse è credibile come canzoncina e mantieni anche la rima. :)
Peer comment(s):

agree BdiL : Suona molto bene! Maurizio
19 mins
Grazie mille Maurizio! :)
agree Ada Gianfreda : bella. oppure "Coi suoi ami amor t'aggancia"
19 mins
Grazie Ada! :)
Something went wrong...
3 hrs

uncino e laccio per la caccia

Mi butto e "decido" io. Non rispetto sing./plurale per motivi di metrica e di suono. Nonché inverto per motivi simili...

Così propongo:

Di dove hai preso queste mani e braccia?
Fatto s'è amor uncino e laccio per la caccia...

*****

Credo che si parli di uncini o rampini e di lacci o laccioli o legacci.
Ma se volessi fare una rima con legacci, non potendo usare "bracci" per il corpo umano, dovrei inventarmi un **legaccia** con (molta) licenza poetica.

Be', alla fine, fai tu. Ciao.
Maurizio
Something went wrong...
4 hrs

ganci e nastri

la naturale traduzione, credo
Something went wrong...
1 day 6 hrs

uncini e lacci

Ma dove hai preso quelle mani e bracci
L'amore stesso ne ha fatto uncini e lacci

Ecco la "nursery rhyme" per il contesto


Where did you come from, baby dear?
Out of the everywhere into here.

Where did you get your eyes so blue?
Out of the sky as I came through.

What makes the light in them sparkle and spin?
Some of the starry spikes left in.

Where did you get that little tear?
I found it waiting when I got here.

What makes your forehead so smooth and high?
A soft hand stroked it as I went by.

What makes your cheek like a warm white rose?
I saw something better than any one knows.

Whence that three-cornered smile of bliss?
Three angels gave me at once a kiss.

Where did you get this pearly ear?
God spoke, and it came out to hear.

Where did you get those arms and hands?
Love made itself into hooks and bands.

Feet, whence did you come, you darling things?
From the same box as the cherubs' wings.

How did they all just come to be you?
God thought about me, and so I grew.

But how did you come to us, you dear?
God thought about you, and so I am here.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search