Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
caso lhe seja retirada a autorizacao de permancer em
English translation:
in the event that authorization to remain in (Portugal) is withdrawn
Portuguese term
caso lhe seja retirada a autorizacao de permancer em
May 31, 2009 18:58: Michael Powers (PhD) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/107532">Alexandra Gouveia's</a> old entry - "caso lhe seja retirada a autorizacao de permancer em"" to ""in the event that authorization to remain in (Portugal) is taken away (withdrawn)""
Non-PRO (1): Aoife Kennedy
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
in the event that authorization to remain in (Portugal) is taken away (withdrawn)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-05-31 18:58:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you, Alexandra - Mike :)
in case your permit to stay in Portugal is withdrawn from you
in the event of your Portuguese residency permit being revoked
Good luck :)
should he/she be stripped of the right to remain (in Portugal)
agree |
rhandler
: Yes, indeed!
21 mins
|
disagree |
Donna Sandin
: this is a little too strong. Likely to be used if someone's deported because of a crime....
1 hr
|
should his/her authorization to remain in Portugual be removed
I would avoid the use of the "residency permit" since the original is the not that specific. As for "in case," though this is certainly used in English, it's meaning is not the same as "in the event" and should not be used in this context.
Another option would be "In the event that his/her authorization to remain in Portugal is removed"
Something went wrong...