Nov 13, 2002 20:37
21 yrs ago
Russian term
football term
Russian
Art/Literary
Sports / Fitness / Recreation
football
Hi all
This is a sociolinguistic, rather than a strictly translation related question.
I've been commissioned to write a book on the story of Russian football (soccer, that is) - one of my pet subjects. It will be the latest in a series - the publishers have already produced books on Spanish and German football (both really good so I have a lot to live up to). In each case the title of the book is a term in Spanish/German which has a certain resonance to football fans in that country and which somehow encapsulates the spirit of football there. The Spanish book is called Morbo (which kind of means disease, but in a footballing context refers to the deeprooted rivalries between certain clubs), the German book is called Tor (it means goal, but it can also mean fool). I need to think about a good title for the Russian equivalent. Any Russian football fans out there with inspired ideas, I'd like to hear from you...
This is a sociolinguistic, rather than a strictly translation related question.
I've been commissioned to write a book on the story of Russian football (soccer, that is) - one of my pet subjects. It will be the latest in a series - the publishers have already produced books on Spanish and German football (both really good so I have a lot to live up to). In each case the title of the book is a term in Spanish/German which has a certain resonance to football fans in that country and which somehow encapsulates the spirit of football there. The Spanish book is called Morbo (which kind of means disease, but in a footballing context refers to the deeprooted rivalries between certain clubs), the German book is called Tor (it means goal, but it can also mean fool). I need to think about a good title for the Russian equivalent. Any Russian football fans out there with inspired ideas, I'd like to hear from you...
Responses
+2
9 hrs
Selected
"Мазила" или "Судью на мыло!"
самые популярные восклицания болельщиков футбола в России.Эти фразы вызывают 100-процентную ассоциацию с азартным футбольным матчем и бурными страстями, царящими на стадионе во время футбольных состязаний.
"Мазила" - выражение досады и разочарования, что игрок не забил гол, "промазал"
А "Судью на мыло" - несогласие с несправедливым, по мнению болельщика, решения арбитра.
"Мазила" - выражение досады и разочарования, что игрок не забил гол, "промазал"
А "Судью на мыло" - несогласие с несправедливым, по мнению болельщика, решения арбитра.
Peer comment(s):
agree |
Yelena.
: Судью на мыло!"
15 hrs
|
thank you
|
|
agree |
Robert Donahue (X)
898 days
|
thank you, Robert
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
20 mins
Футбол - чемпион!
Я предлагаю обыграть самый распространенный в России футбольный лозунг: "Хxx - чемпион!". В зависимости от города он звучит как "Спартак" - чемпион!", "Зенит" - чемпион!" и так далее. Подобными лозунгами исписаны все стены и заборы в России.
Увидев книгу с заголовком "Футбол - чемпион!", каждый россиянин сразу поймет, о чем в ней идет речь. Уверен, что такой заголовок придется по душе всем футбольным фанатам (или "болельщикам", выражаясь старорежимно).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-13 21:49:46 (GMT)
--------------------------------------------------
Dan, I think this slogan is very (if not totally) specific to Russia! I\'ve never heard about such slogans in English (e.g. \"Manchester United is a champion!\"). Perhaps you can find such a phrase somewhere but is it a regular slogan? Anyway \"Хxx - чемпион!\" is definitely the MOST COMMON AND MOST POPULAR FOOTBALL SLOGAN IN RUSSIA. Bland? It doesn\'t prevent Russian fans beat each other unmercifully yelling \"Хxx - чемпион!\".
Увидев книгу с заголовком "Футбол - чемпион!", каждый россиянин сразу поймет, о чем в ней идет речь. Уверен, что такой заголовок придется по душе всем футбольным фанатам (или "болельщикам", выражаясь старорежимно).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-13 21:49:46 (GMT)
--------------------------------------------------
Dan, I think this slogan is very (if not totally) specific to Russia! I\'ve never heard about such slogans in English (e.g. \"Manchester United is a champion!\"). Perhaps you can find such a phrase somewhere but is it a regular slogan? Anyway \"Хxx - чемпион!\" is definitely the MOST COMMON AND MOST POPULAR FOOTBALL SLOGAN IN RUSSIA. Bland? It doesn\'t prevent Russian fans beat each other unmercifully yelling \"Хxx - чемпион!\".
+1
40 mins
Г-О-О-Л!!!
Так обычно кричат комментаторы
А если ещё на обложке будет изображена футбольная ...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-13 21:18:51 (GMT)
--------------------------------------------------
тематика
А если ещё на обложке будет изображена футбольная ...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-13 21:18:51 (GMT)
--------------------------------------------------
тематика
1 hr
ДИАГНОЗ - ФУТБОЛЬНАЯ ЛИХОРАДКА
Try this, Dan.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-13 22:21:02 (GMT)
--------------------------------------------------
Или без \"Диагноза\"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-13 22:21:02 (GMT)
--------------------------------------------------
Или без \"Диагноза\"
+2
10 hrs
Кожаный мяч
Для всех русскоговорящих футбольных болельщиков - это ПОНЯТИЕ. Это и детские футбольные соревнования.
Peer comment(s):
agree |
Sergey Strakhov
: Согласен с Вами, Jarema. Но поскольку книга будет об истории футбола в России, то, может быть "Кожаный мяч над Россией" или что-то в этом роде?
50 days
|
Спасибо. Согласен.
|
|
agree |
ivan_drago
: UKRAINE IS WEAK..... I SPIT ON UKRAINE
1798 days
|
161 days
1. Игроки - Players.
This is my favourite. It sounds really good in Russian. I even have a feeling that this is what you need.
2. Запасной игрок - Reserve.
3. Капитан, капитан, улыбнитесь - Captain, captain smile!
This might sound like it is about the captain of a football team. It is really taken from lyrics of an old song. The song is from an old Russian film. "Children of Captain Grant". The song is very cheerful.
If you deside to use this title then you will need to have a photo on the front of your book because otherwise the relationship with football is not obvious.
2. Запасной игрок - Reserve.
3. Капитан, капитан, улыбнитесь - Captain, captain smile!
This might sound like it is about the captain of a football team. It is really taken from lyrics of an old song. The song is from an old Russian film. "Children of Captain Grant". The song is very cheerful.
If you deside to use this title then you will need to have a photo on the front of your book because otherwise the relationship with football is not obvious.
Discussion