Glossary entry

English term or phrase:

glass breaking system

Russian translation:

разбивание стекла системы пожарной сигнализации

Dec 22, 2007 15:06
16 yrs ago
1 viewer *
English term

glass breaking system

English to Russian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering fire safety
Fire safety - glass breaking system. Вопрос довольно дурацкий. Про датчики и пр. для систем ав.-преп. сигнализации я в курсе. Проблема в том, что эта система указана под пожарной безопасностью. Контекста больше нет - таблица с наличием фактических систем и оборудования. Мне кажется, что речь вот об этом. http://www.pb.unimelb.edu.au/emergency/emergencies/fire/fire...
При пожаре разбей стекло. Как бы по-научнее это обозвать как систему? Закавычить? Оповещение нажатием после разбития:-) малоудачная шутка... Спасибо!
Change log

Dec 22, 2007 15:27: Jack Doughty changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"

Jan 5, 2008 13:43: Lyudmila Gorbunova (married Zanella) Created KOG entry

Discussion

Irene N (asker) Dec 22, 2007:
Кажется дам вылежаться до завтра. Хочу еще покопаться, в частности, поискать, насколько часто американцы употребляют такой сокращенный вариант явно для пожарной сигнализации. Спасибо, доложу. Если найду завтра пожарника на площадке, тоже пристану:-)
Irene N (asker) Dec 22, 2007:
Виктор простите - подвисла на телефоне с другим заказчиком, еще говорю, сейчас освобожусь и отреагирую
Victor Sidelnikov Dec 22, 2007:
Так что в данном случае "система" - это не то, что связанное с пожаром, а, скорее с системой защиты кнопки.
Victor Sidelnikov Dec 22, 2007:
Так что в данном случае "система" - это не то, что связанное с пожаром, а, скорее с системой защиты кнопки.
Victor Sidelnikov Dec 22, 2007:
с помощью которой сначала дернешь штучку (обычно ручка типа стоп-крана), в результате тросик или тяга разбивают бойком стеклянку и после этого уже можешь нажать на кнопку.
Victor Sidelnikov Dec 22, 2007:
А извещатель включает и дополнительные фиговины, в частности, это самое стекло. По-простому, если нужно - бьешь рукой или там ногой или железякиной и нажимаешь кнопку. Но умные люди для защиты используют дополнительную систему,
Victor Sidelnikov Dec 22, 2007:
Ира, давайте разные части
Одно: Fire safety - это определение ИЗВЕЩАТЕЛЬ ПОЖАРНЫЙ
и в части спецификации: glass breaking system
Извещатель - это некая система, в принципе, главное в ней кнопка (и т.п.) и цепи сигнализации.
Igor Blinov Dec 22, 2007:
Пожарникам может сигнал поступать, но в основном - чтобы известить находящихся о пожаре, может и "пожарный извещатель"
Igor Blinov Dec 22, 2007:
Чтобы нажать кнопку, нужно разбить/выдавить стекло, т.е. приложить усилие - чтобы сирена не выла при каждом случайном задевании одеждой или шаловливыми детскими ручками, - а устанавливается она в заведомо доступных и людных местах, - чтобы вкл. при пожаре
Irene N (asker) Dec 22, 2007:
Виктор Добрый вечер! Вот это и стопорнуло меня в самом начале, да и сейчас стопорит. Однако четко указано, что про пожар. Мне тоже как-то не очень так смело превращать glass breaking в пожарный извещатель, но другая сторона медали - все ссылки на принятое употребление систем (обнаружения) разбивания стекла относятся к вторжению, а не к пожару. Кого вызывать-то - оперов или пожарников?:-) Или я перемудриваю?
Igor Blinov Dec 22, 2007:
стоп-кран опломбирован проволочной петлей с пломбой, сути это не меняет, главное - его назначение. ИЗВЕЩАТЕЛЬ - подразумевает некоторые автоматич. выполняемые функции, здесь просто выведенная на систему пож. сигнал. кнопка, закрытая стеклом, no automatics
Nik-On/Off Dec 22, 2007:
Wow, действительно!
Irene N (asker) Dec 22, 2007:
Дима просто синхрон:-).
Irene N (asker) Dec 22, 2007:
По инструкции предложение Игоря - ИЗВЕЩАТЕЛЬ ПОЖАРНЫЙ
РУЧНОЙ. Только они не все за стеклом, и стоп--кран, кажется, тоже. Хотя логику я понимаю и стекло, скорее всего, придется выбросить или добавить что-то вроде "стеклянной крышки" - ну, не буквально, конечно:-)
Irene N (asker) Dec 22, 2007:
Сидеть эта штука должна в вагончике в вахтовом поселке, что меня еще больше убеждает в том, что это все же не датчик разбивания стекла.

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

разбивание стекла системы пожарной сигнализации

Попробовала выразить Вашу правильную мысль языком инструкций. Но меня смущает слово "система". Обычно это делается вручную, но, может быть, уже на самом деле изобрели какую-нибудь систему? Если удастся что-нибудь найти, сразу напишу.

--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2007-12-22 15:34:50 GMT)
--------------------------------------------------

Нашла детали: В эту систему входит молоток или ударник для разбивания стекла, который находится вблизи стекла, датчик разбивания стекла и акустические извещатели разбивания стекла (поэтому это и система), поэтому изменяю свой перевод на "Система разбивания стекла пожарной сигнализации".

--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2007-12-22 15:35:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://images.yandex.ru/yandsearch?text=разбивание стекла си...
Peer comment(s):

agree Victor Sidelnikov : К данному контексту - следует только "Система разбивания стекла", а пожарная или, там, звуковая - это дополнительная мысля.
1 hr
agree Natasha Hunter
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins

кнопка (ручного включения) пожарной сигнализации

в поездах есть кран экстренного торможения (стоп-кран)
в автобусах - кнопка экстренного открывания дверей
Something went wrong...
+1
25 mins

извещатель ручной пожарный ("разбей стекло")

или
извещатель ручной пожарный с разбиваемым стеклом

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-12-22 15:36:25 GMT)
--------------------------------------------------

или даже так
извещатель ручной пожарный типа "разбей стекло (- нажми кнопку)"
Peer comment(s):

agree Enote : Система ручных пожарных извещателей с разбиваемым стеклом, правда в НПБ 70-98 написано обтекаемо "с хрупким элементом"
1 hr
Да, "с хрупким элементом" - это как-то не того
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search