Glossary entry

Spanish term or phrase:

Texto sobre negros (movie credits)

English translation:

TITLE CARD OVER BLACK

Added to glossary by Kaiser_Soze
Oct 24, 2006 14:23
17 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Sobre negros (ver contexto por favor)

Spanish to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Screenplays
It's an indication on a screenplay. The screen is supposed to be all black (I mean, no color at all) and an epigraph will appear on white letters. It goes something like this:

Fade out
Sobre negros

"Te castigan por tus virtudes. Sólo perdonan sinceramente tus errores" Friedrich Nietzsche

I'm looking for the industry-way to say this in US English. Any ideas? Thank you all!
Change log

Oct 24, 2006 14:27: Kaiser_Soze changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Discussion

Kaiser_Soze (asker) Oct 24, 2006:
"After that, my guess is that you will never hear from him again."

V. K. ;)
kironne Oct 24, 2006:

P.S.: His name is Verbal. Verbal Kint.

*wink*
Kaiser_Soze (asker) Oct 24, 2006:
Hi Kironne It's the very beginning of the film. There is only one brief scene before. The quote is supposed to be an epigraph and it comes before the film title.
kironne Oct 24, 2006:
Kaiser,
Is this the end of a film, or just a title for a next scene to come?
Kaiser_Soze (asker) Oct 24, 2006:
Sorry It was the wrong pair. :)

Proposed translations

1 hr
Spanish term (edited): Sobre negros
Selected

TITLE CARD OVER BLACK



Kaiser,

As a total movie buff, I'm lucky to have several printed copies of original scripts. I specially looked up two of them to help you: Hannah and Her Sisters and Pulp Fiction. Both have the kind of title card you're describing.

Have you seen Woody Allen's "Hannah and Her Sisters"? Well, many of W. Allen's films have the same: to end one scene and start another, he puts these black "signs", announcing what's going to come next.

I've also looked them up online for you to see.

In the case of "Hannah..."
http://www.dailyscript.com/scripts/hannah.html

As the last credit appears, the song ends in a crescendo and
the screen fades to total black.

Immediately, a new melody begins, an uptempo jazz number, as
a title appears on the screen.

"God, she's beautiful..."

(This is white letters on total black)

Same happens with Pulp Fiction:
http://www.angelfire.com/movies/filmsforcriminals/pscript.ht...
THE WOLF
Expect a call around 10:30. It's
about thirty minutes away. I'll be
there in ten.

He hangs up. We never see his face.

CUT TO:

TITLE CARD OVER BLACK:

"NINE MINUTES AND THIRTY-SEVEN SECONDS LATER"

CUT TO:

EXT. JIMMIE'S STREET - MORNING

Hope it helps!

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great Research, Kironne! Thank you for your help and thanks to everyone for your suggestions. "
8 mins

Fade on/over black

Precisamente estoy traduciendo varios guiones del inglés al español y en ambos lo usan así. Espero que te sirva.
Something went wrong...
+3
15 mins

Fade out to black

In Microsoft Windows Movimaker and Powerpoint, there are transitions called "fade in from black"/ "fade out to black". The text or picture emerges from dark background(fade in from black) and after display fades out leaving the background black(fade out to black).
Peer comment(s):

agree Hebe Martorella
16 mins
agree neilmac : this sounds spot on to me
26 mins
agree Maria Garcia
41 mins
neutral kironne : I'm sorry, I hate when people disagree, it's very violent, I prefer neutral, because people just want to help. Anyhow, "Fade out" is already on the script. He needs the part where the text appears.
6 hrs
Something went wrong...
31 mins

Over black

Yo conservaría el "Fade Out" ya que este término no puede sustituirse por ningún otro: es un "Fade Out" y listo (en español: "fundido a" -en este caso-
negro). Es una indicación que vinvula la escena anterior con la que sigue, que en este caso es una pantalla con títulos.


Respecto a los títulos sobre pantalla negra, solamente indicaría :
"Over black:" (No hace falta poner "black screen". Son convenciones que se usan y, en el caso de los guiones cinematográficos, entre más breve y precisa sea la información, mejor.)

¡Espero que te sirva!


Ver estos ejemplos:



imdb.com/Indie/Ask/20030901.htmlAsk @ IMDb.com
The final case you’ll find yourself using CUT TO: is when inserting titles over black, “Law and Order”-style. The CUT TO: makes it clear you’re not printing ...



--------------------------------------------------
Note added at 32 minutos (2006-10-24 14:56:25 GMT)
--------------------------------------------------

¡Disculpa, escribí "vinvula"...pero es "VINCULA"!
Example sentence:

Combustible Celluloid film review - Celebrity (1998), Woody Allen ...Celebrity opens with the familiar white titles over black, and the familiar scratchy old record, this time, "You Ougtta Be in Pictures."

For parts where we're going to shoot our own footage we will put in Titles over black with a description of what we'll shoot. ...

Something went wrong...
2 hrs

white over black

This can be done using photos from a digital camera; ... When using white over black, it is important to remember to check "Invert" on the Papers palette or ...
www.dpandi.com/howtos/digitaldraw/ - 23k
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search