https://www.proz.com/kudoz/english-to-farsi-persian/mechanics-mech-engineering/3410753-rod-end.html

rod end

Persian (Farsi) translation: یاتاقان دسته دار

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rod end
Persian (Farsi) translation:یاتاقان دسته دار
Entered by: Amanollah Zawari

21:06 Aug 18, 2009
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / bearing manufacturing
English term or phrase: rod end
rod end bearings
Amanollah Zawari
United States
Local time: 04:53
یاتاقان دسته دار
Explanation:
The correct translation of bearing is یاتاقان and بلبرینگ refers to "ball bearing" which is a different mechanical part.

I think the picture of this part is clear enough (the rod can be threaded or not):

http://www.alibaba.com/product-gs/230319584/Rod_End_Bearing/...

One should not mix up "rod bearing" with "rod end bearing". Rod bearing is a different part and is translated as یاتاقان میله ای

HTH
Selected response from:

Mohammad Reza Razaghi
Iran
Local time: 15:23
Grading comment
Thanks for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8یاتاقان دسته دار
Mohammad Reza Razaghi
5 +1مفصلی - بلبرینگ مفصلی
Ali Ramezani
5میله اتکایی / انتهای میله ای
Habib Shariati


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
مفصلی - بلبرینگ مفصلی


Explanation:


Ali Ramezani
Malaysia
Works in field
Native speaker of: Persian (Farsi)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mahmoud Akbari
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
یاتاقان دسته دار


Explanation:
The correct translation of bearing is یاتاقان and بلبرینگ refers to "ball bearing" which is a different mechanical part.

I think the picture of this part is clear enough (the rod can be threaded or not):

http://www.alibaba.com/product-gs/230319584/Rod_End_Bearing/...

One should not mix up "rod bearing" with "rod end bearing". Rod bearing is a different part and is translated as یاتاقان میله ای

HTH

Mohammad Reza Razaghi
Iran
Local time: 15:23
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 32
Grading comment
Thanks for your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saeid Hasani: That's it
1 hr
  -> Thanks a lot!

agree  Ali Beikian
1 hr
  -> Thank you, Sir!

agree  Ryan Emami
2 hrs
  -> Thanks a lot!

agree  Hosein H: "_"
3 hrs
  -> Thanks a lot!

agree  Ebrahim Golavar: agree
6 hrs
  -> Thanks a lot!

agree  Salman Rostami
4 days
  -> Thanks a lot!

agree  Hamed De
5 days
  -> Thank you!

agree  Farzad Akmali
22 days
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
میله اتکایی / انتهای میله ای


Explanation:
'bearing' here is یاتاقان and 'rod end bearing' could only refer to میله یاتاقان اتکایی or انتهای یاتاقان میله ای but as the asker is only asks about the 'rod end' the above terms are the answer

Habib Shariati
Iran
Local time: 15:23
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi), Native in KurdishKurdish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: