Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
rettsmangel
English translation:
defect of title; lack of rights,
Added to glossary by
Christine Andersen
Mar 13, 2014 10:34
10 yrs ago
5 viewers *
Norwegian term
rettsmangel
Norwegian to English
Law/Patents
Computers: Software
rights in connection with the use of free software
ansvar for rettsmangler ved fri programvare
That is the heading of a section in a contract.
The contractor is allowed to use
... fri programvare som tilbys under alminnelig anerkjente fri programvare lisenser, og som etter en forsvarlig vurdering .... ikke krenker tredjeparts rettigheter.
Hvis fri programvare som benyttes ... krenker tredjeparts rettigheter, skal ... avhjelpe rettsmanglene i henhold til punkt XXX.
It is obviously related to infringements and violations, but I am not sure of the precise term.
Thank you for any suggestions!
That is the heading of a section in a contract.
The contractor is allowed to use
... fri programvare som tilbys under alminnelig anerkjente fri programvare lisenser, og som etter en forsvarlig vurdering .... ikke krenker tredjeparts rettigheter.
Hvis fri programvare som benyttes ... krenker tredjeparts rettigheter, skal ... avhjelpe rettsmanglene i henhold til punkt XXX.
It is obviously related to infringements and violations, but I am not sure of the precise term.
Thank you for any suggestions!
Proposed translations
(English)
3 | lack of rights | Charles Ek |
Proposed translations
6 mins
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, this was useful."
Discussion
In the end I went for defect of title, as this was what a colleague had used in another document in the project - and his section was more concerned with software than mine!