Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
...ein wenig hab-dich-doch-nicht-so-mäßig
Italian translation:
... datti una calmata
Added to glossary by
Emilia De Paola
Feb 9, 2022 17:27
2 yrs ago
22 viewers *
German term
ein wenig hab-dich-doch-nicht-so-mäßig
German to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
In un romanzo:
Una famiglia sta lasciando la propria casa per andare a vivere in un altro paese. Tutti i componenti prendono posto in un taxi. Uno dei due ragazzi piange. Il tassista è irritato e...???
.......Die Hände fest vorm Gesicht, zucken die Schultern wie wild. Und er schluchzt! Der Taxifahrer ist irritiert und schaut ein wenig hab-dich-doch-nicht-so-mäßig in den Rückspiegel. Beim Hinausfahren auf die Kreuzung wirft er einen unmissverständlichen Seitenblick auf XXX ........ am Beifahrersitz.
Grazie in anticipo!
Una famiglia sta lasciando la propria casa per andare a vivere in un altro paese. Tutti i componenti prendono posto in un taxi. Uno dei due ragazzi piange. Il tassista è irritato e...???
.......Die Hände fest vorm Gesicht, zucken die Schultern wie wild. Und er schluchzt! Der Taxifahrer ist irritiert und schaut ein wenig hab-dich-doch-nicht-so-mäßig in den Rückspiegel. Beim Hinausfahren auf die Kreuzung wirft er einen unmissverständlichen Seitenblick auf XXX ........ am Beifahrersitz.
Grazie in anticipo!
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
... gli lancia uno sguardo un po' come a dire "ehh, quanta scena/che dramma(tico)!"
è lo stesso che "stell dich nicht so an":
Es bedeutet, dass aus Sicht des Kommentators die andere Person übertreibt oder sich übertrieben ziert und das lassen soll.
Mach mal kein Drama draus.
Beispiel: Beim Fußball wird ein Spieler leicht gestoßen und er wälzt sich deswegen auf dem Boden rum und weint. Der andere sagt zu ihm: "Jetzt stell dich mal nicht so an, ich hab dich kaum berührt"
https://www.gutefrage.net/frage/stell-dich-nicht-so-an-bedeu...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2022-02-10 10:46:45 GMT)
--------------------------------------------------
mi viene in mente ora: "datti una calmata"
Es bedeutet, dass aus Sicht des Kommentators die andere Person übertreibt oder sich übertrieben ziert und das lassen soll.
Mach mal kein Drama draus.
Beispiel: Beim Fußball wird ein Spieler leicht gestoßen und er wälzt sich deswegen auf dem Boden rum und weint. Der andere sagt zu ihm: "Jetzt stell dich mal nicht so an, ich hab dich kaum berührt"
https://www.gutefrage.net/frage/stell-dich-nicht-so-an-bedeu...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2022-02-10 10:46:45 GMT)
--------------------------------------------------
mi viene in mente ora: "datti una calmata"
Peer comment(s):
agree |
Danila Moro
: caruccia :)
8 mins
|
grazie a te, chupita!
|
|
agree |
Christel Zipfel
46 mins
|
danke schön, Christel :-)
|
|
agree |
Katja Fels
: mi piace
19 hrs
|
grazie! :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti. Mi piace molto 'datti una calmata'!"
+2
1 hr
(uno sguardo del tipo) "non te la prendere così tanto / non fare tante storie
https://context.reverso.net/traduzione/tedesco-italiano/hab ...
Attenzione che "irritiert" è più disorientato/concertato che irritato...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2022-02-09 18:41:01 GMT)
--------------------------------------------------
sconcertato
Attenzione che "irritiert" è più disorientato/concertato che irritato...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2022-02-09 18:41:01 GMT)
--------------------------------------------------
sconcertato
Peer comment(s):
agree |
AdamiAkaPataflo
: agreo anche sullla precisazione relativa a "irritiert" :-)
11 mins
|
grazie bella!
|
|
agree |
Christel Zipfel
: anche
56 mins
|
grazie :)
|
Discussion