GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:47 May 1, 2008 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Other | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ali Beikian Iran Local time: 10:13 | |||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
To analogize between two different/irrelevant elements Explanation: To analogize between two different/irrelevant elements |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
An analogy with no criteria Explanation: This is a kind of false analogy so I don't think that the phrase "false analogy" corresponds to the Farsi expression. In my alternative, I have tried to translate it component by component, semantically speaking. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
metaphor/simile Explanation: Metaphor is the direct comparison of unlike things. For example "John is a rock" Simile is a comparison of unlike things which uses "like". For example "John is like a rock" See http://en.wikipedia.org/wiki/Figure_of_speech for a complete listing of figures of speech From Dehkhoda قياس مع الفارق ; قياس کردن چيزي با چيز ديگر بلا مناسبت و اشتراک ميان هر دو. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-05-01 17:19:21 GMT) -------------------------------------------------- "False analogy" implies that the "analogy" is defective, as in the Wikipedia "watch" example, not that things being compared are unlike. In my Arabic dictionary "analogy" is "ghias al-temsil". It would seem that where analogy looks for similarity, "ghias ma' al-faregh" is looking for comparison between differences. Generally, this is what metaphor is used for. As far as being a reasoning method, I am not sure. Dehkhoda's definition seems to fit being a figure of speech more. By the way, my Arabic dictionary also has "este'are" has the meaning for metaphor. I guess the asker will have to decide what fits the text better. |
| |