How to "certify" a document for the uk Thread poster: GP Translations
|
Hi, I have the DipTrans and am a member of the CIOL, and I was wondering how I should certify translations for UK agencies. It's for UK Visas and immigration. It would be bank statements and payslips. Should I put something on each page? A statement? My signature? The CIOL logo. Should I invest in a "certified" stamp that I've seen "certified translation agencies" provide? Any advice would be much appreciated. | | |
... a separate, signed and dated sheet on your letterheading, saying: "I certify that the attached is a true translation to the best of my knowledge." Also, I suggest putting your qualifications after your name to prove your credentials. I usually certify translations for free as a goodwill gesture. You'll very occasionally get asked to sign an affidavit before a solicitor, or get a translation notarised. But that's not the case here.
[Edited at 2015-09-07 15:18... See more ... a separate, signed and dated sheet on your letterheading, saying: "I certify that the attached is a true translation to the best of my knowledge." Also, I suggest putting your qualifications after your name to prove your credentials. I usually certify translations for free as a goodwill gesture. You'll very occasionally get asked to sign an affidavit before a solicitor, or get a translation notarised. But that's not the case here.
[Edited at 2015-09-07 15:18 GMT]
[Edited at 2015-09-07 15:19 GMT] ▲ Collapse | | |
Angela Malik United Kingdom Local time: 08:56 German to English + ...
My certificate says: CERTIFICATE OF TRANSLATION I certify that the translation of the following document from (SOURCE LANGUAGE) to (TARGET LANGUAGE) is a true and accurate translation of the original document. Reference number: (BRIEF PROJECT DESCRIPTION) Date of translation: Certified by: (SIGNATURE and STAMP)
...followed by my credentials and contact information, should the official/inspecting body wish to get in touch about the translation. My stamp is really simple, it just says 'CERTIFIED BY:' and then my company details. I also make sure I have a clear and traceable record of the process the document went through from original to translation to reviewed translation to certified translation. I do not offer this service for free, as the certificates are always provided in paper form on certificate paper, in a presentation folder with the source and translation documents following it. If it's not being hand delivered I then send it to the client via registered post. The fee I charge is not extortionate; it's basically just to cover the printing and postage costs.
[Edited at 2015-09-08 06:51 GMT] | | |
GP Translations Mexico Local time: 02:56 Spanish to English + ... TOPIC STARTER Do you have an actual stamp? | Sep 9, 2015 |
Hi Angela! Just wondering if you got a stamp made for this purpose and if so, where from. Kind regards, Geraldine | |
|
|
I don't think there's any point in getting a stamp. Your signature shows that this is an original document that only you could have issued. | | |
acetran Member English to Hindi + ...
Thanks to all of you for the information! | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »
How to "certify" a document for the uk
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|