CORSO STL: Corso on line 'La traduzione tecnica'
Thread poster: Sabrina Tursi
Sabrina Tursi
Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 21:55
French to Italian
+ ...
Feb 21, 2018

Buonasera, segnalo volentieri questo corso on line che si terrà a partire dal 20 marzo (http://bit.ly/2EDLqY5). Le iscrizioni sono aperte ed è possibile iscriversi approfittando di una tariffa scontata fino al 23 febbraio.
Grazie per l'attenzione,
Sabrina Tursi

---
!!ATTENZIONE!!: Il secondo webinar, inizialmente fissato al 23 marzo, è stato annullato per motivi organizzativi e a
... See more
Buonasera, segnalo volentieri questo corso on line che si terrà a partire dal 20 marzo (http://bit.ly/2EDLqY5). Le iscrizioni sono aperte ed è possibile iscriversi approfittando di una tariffa scontata fino al 23 febbraio.
Grazie per l'attenzione,
Sabrina Tursi

---
!!ATTENZIONE!!: Il secondo webinar, inizialmente fissato al 23 marzo, è stato annullato per motivi organizzativi e anticipato al 22 marzo.

Un ciclo di webinar con Sergio Alasia
In collaborazione con La Giornata del Traduttore

20, 22 e 27 marzo 2018
ore 18.00-19.30

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI, AIIC e TRADINFO

I testi tecnici costituiscono oggigiorno uno dei principali ambiti di lavoro dei traduttori. Nel presente corso si descrivono le competenze professionali richieste al traduttore tecnico e si definiscono le particolari sfide a livello tecnico, linguistico e pratico e le strategie per affrontarle e specializzarsi in questo settore. Tutti gli argomenti presentati nel corso verranno corredati da esempi pratici e al termine di ogni modulo verrà dato spazio agli interventi dei partecipanti.

Il corso si rivolge a traduttori con o senza esperienza che desiderano specializzarsi o perfezionare le loro competenze di traduzione tecnica, che costituisce una fetta importante del settore della traduzione.

Si presuppone una buona conoscenza dell’inglese, in quanto gli esempi dei testi di partenza saranno dati in questa lingua.

Il percorso si articolerà in 3 incontri della durata di 90 minuti ciascuno e avrà una durata complessiva di 4 ore e mezza.

Chi non potrà essere presente nei giorni e negli orari fissati per la diretta on line avrà la possibilità di RIVEDERE LA REGISTRAZIONE. Tutte le lezioni infatti vengono registrate e messe a disposizione dei partecipanti, che potranno rivederle in qualsiasi momento, per tre mesi dalla fine del corso.

Al termine degli incontri verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.

MODULO I
20 MARZO, 2018
Ore 18.00-19.30

La traduzione tecnica nasce sostanzialmente dal bisogno di rendere disponibile a un pubblico di lingua straniera la documentazione tecnica necessaria per operare macchinari di vario genere e riveste un’enorme importanza nel commercio internazionale e nelle esportazioni. In questo modulo introduttivo parleremo delle origini della traduzione tecnica e della figura del traduttore in questo ambito.

- Oggetto, tipo di linguaggio e proposito dei testi tecnici
- Differenze e affinità tra traduzione tecnica e traduzione scientifica
- Tipo di clienti
- Competenze richieste ai traduttori e vantaggi di specializzars

MODULO II
22 MARZO, 2018
Ore 18.00-19.30

I vari tipi di testi tecnici da tradurre vengono elaborati in formato elettronico, quindi bisogna innanzitutto saper riconoscere e gestire i formati utilizzati per l’invio e lo scambio dei file. Questo modulo si analizzano i sistemi di authoring in cui viene redatta la documentazione tecnica (software di elaborazione di testi e impaginazione ma non solo) e la loro compatibilità con i programmi di traduzione assistita.

- Principali tipologie di testi e differenze tra loro
- Strumenti di authoring e formati di output
- CAT tool e compatibilità con i formati
- Conversioni tra formati e possibili problemi da affronta

MODULO III
27 MARZO, 2018
ore 18.00 - 19.30

Il linguaggio tecnico è caratterizzato da alcuni aspetti particolari a livello terminologico, sintattico e strutturale, per via del suo carattere prettamente pragmatico. Il terzo e ultimo modulo è dedicato alle problematiche poste dai testi di partenza dal punto di vista linguistico e alle tecniche per risolverle.

- Analisi degli elementi del testo e come trattarli
- Utilità del linguaggio controllato
- Guida di stile
- Risorse disponibili (online e offline, gratuite e a pagamento)

Per avere informazioni sul funzionamento della piattaforma e sui requisiti di sistema necessari per partecipare ai corsi on line, cliccare QUI: http://stl-formazione.it/corsi-online/#


DOCENTE: Sergio Alasia è traduttore, autore e imprenditore. Laureato in lingua spagnola a Torino, abita e lavora in Spagna da circa 15 anni, prima come project manager nell’ufficio traduzioni di una multinazionale specializzata in documentazione tecnica e successivamente come socio di Qabiria, insieme a Marco Cevoli, dove attualmente coordina una squadra di 15 collaboratori. Nel corso degli anni ha acquisito vasta esperienza nel settore dei servizi linguistici, in particolare sulle tecnologie applicate alla traduzione e alla localizzazione, dedicandosi parallelamente alla formazione e intervenendo come relatore ad alcune conferenze del settore. Come traduttore letterario ha curato per Edizioni Estemporanee l’edizione italiana di La stuoia di palma dello scrittore delle Isole Canarie, Víctor Ramírez. Nel 2012 ha pubblicato, insieme a Marco, la Guida completa a OmegaT.

QUOTA DI ISCRIZIONE:
Tariffa intera: 95,00 euro
Tariffa ridotta: 85,00 euro (soci enti patrocinanti)
Tariffa riservata a chi si iscrive entro il 23 febbraio, agli iscritti alla Giornata del Traduttore 2017 e agli allievi STL*: 75,00 euro
Le tariffe sono da intendersi IVA ESCLUSA.

* Sono considerati allievi STL (e possono quindi usufruire della tariffa riservata) tutti coloro che hanno partecipato ad almeno un corso organizzato dalla nostra scuola.

Per iscriversi è necessario compilare l’apposito “MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE”: http://bit.ly/2GynJBa

Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete entro 24 ore una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.

Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.

Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: [email protected] oppure al numero: +39 347 397 29 92
Collapse


 
Sabrina Tursi
Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 21:55
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
CHIUSURA ISCRIZIONI Mar 13, 2018

Buonasera, informo gli interessati che il corso http://bit.ly/2EDLqY5 è confermato e restano dieci posti disponibili, chiuderemo quindi, a breve, le iscrizioni.
Grazie per l'attenzione,
Sabrina Tursi


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

CORSO STL: Corso on line 'La traduzione tecnica'






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »