Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Quali strumenti indispensabili per la traduzione ( 1 , 2 ... 3 ) 38 (8,872)
Sapete creare elenchi di tipo "1.1.", "1.2." ed elenchi tipo "2.5.", seguito da "2.5.1.", ecc? 12 (2,738)
Vorrei fare l'interprete, ma... ( 1 ... 2 ) 21 (14,437)
Ricordo di Francesca Pesce 9 (3,476)
Iscrizione alla BDÜ 0 (673)
WEBINAR "Traduzione tecnica EN-IT tra comunicazione e usabilità" 1 (745)
Opinione su corsi di traduzione letteraria 2 (1,284)
CORSO STL - Corso on line 'Tradurre il marketing' 0 (651)
Commercialista online ( 1 ... 2 ) 20 (7,269)
La desolazione dei corsi di formazione 8 (2,200)
Tariffe sempre più basse/alte ??? ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 75 (33,438)
CORSO STL | La Palestra del traduttore - Esercizi di traduzione medica inglese-italiano 0 (656)
Inserimento nel mondo della traduzione 6 (2,182)
Difficoltà con sample di traduzione da caricare per Certified PRO Network 2 (1,006)
MTPE di 1.000.000 di parole in un mese 9 (3,666)
Modello W-8BEN per lavorare con gli USA ( 1 ... 2 ) 16 (33,882)
Corso online su MemoQ 9.7 - Livello Base e Avanzato 2 (976)
Problemi con la ricezione delle notifiche da Proz ( 1 ... 2 ) 24 (5,176)
CORSO STL - Corso on line 'La traduzione del diritto privato (tedesco-italiano) 0 (607)
Questionari psicologici: tu o lei? 6 (1,821)
Master o stage in traduzione? 2 (1,099)
Offerte Trados: ogni quanto tempo? 1 (849)
Working as a freelance translator in Italy ( 1 ... 2 ) 21 (6,081)
Traduzione inedita di un'opera di pubblico dominio 5 (1,778)
Appello per la creazione di un fondo per i traduttori italiani 0 (784)
Oggi pomeriggio 16-19 Corso collettivo online SDL Trados Studio 2021 0 (726)
Trados 2021 e file wsxz 4 (1,862)
Corso STL - Corso on line 'L'ABC degli strumenti CAT' 0 (774)
«gresile» - c'e questa parola in italiano o no? 9 (2,595)
Perché fare i traduttori se non si è traduttori ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 ... 7 ) 90 (37,904)
Il CV per traduttori freelance: un malinteso? 2 (1,800)
Corso STL - Corso on line 'Tradurre la saggistica' 0 (757)
Nuovi Corsi online collettivi su SDL Trados Studio 2021 - 18 e 25 marzo 2021 0 (785)
problema con trados studio 2019 - impossibile aggiornare i campi dell'indice 1 (1,068)
Possibilità di proofreading reciproco 1 (1,176)
Differenze fra Trados 2021 e 2019 2 (2,389)
Asseverazione 3 (1,542)
Tradurre catalogo con trados ( 1 ... 2 ) 29 (6,782)
Traduzione ricevuta bonifico ES>IT 2 (1,216)
Corso STL: Corso on line 'Tradurre la comunicazione per le istituzioni europee' 0 (872)
Corso di traduzione dal Russo 0 (930)
E-learning SDL Trados 2021 3 (1,657)
Importare in DVX anche le variabili dell'indice di un file .docx 0 (810)
Cercasi avvocato Parma 1 (1,158)
Studio 2019 e testi Word su due colonne (source e target) 4 (1,786)
problema con trados studio 2019 ( 1 ... 2 ) 15 (6,524)
Se il pc non funziona più perdo anche Trados? 5 (2,084)
Dove trovo la licenza di Trados? 1 (1,318)
Corso online su "Post Editing e Machine Translation" 0 (943)
Corso STL Laboratorio on line 'La palestra del traduttore - esercizi di traduzione editoriale DE-IT' 0 (830)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...