A new ProZ.com translation contests interface is currently in development, and a preview contest is underway. Click here to visit the new interface »

Previous ProZ.com translation contests

German » Chinese - 3 entries


“Tibet: Wildes Land im Ozean der Gebirge,” by Joerg Kersten in ZEIT online http:www.zeit.de 313 words
Der Höhepunkt aber ist das eigentliche Hauptrennen, das zum heimlichen Ruhm der Khampa-Krieger und zur Ehre des Klosters Ganden Tubchen Chokhorling geritten wird. Am Morgen versammeln sich über einhundert Reiter vor den Mauern der Abtei. Die langen Haare sind mit roter Wolle um den Kopf geflochten. Manche von ihnen provozieren die chinesischen Autoritäten, indem sie trotz Verbots gut sichtbar das Bild des XIV. Dalai Lama bei sich tragen und mit ihren nervösen Pferden hautnah an den Ordnungshütern vorbeitänzeln. Den Lama Tense Taji, der in ihrer Mitte reitet, umkreisen sie wie ein Bienenschwarm seine Königin, so als gelte es, ihn vor Anfeindungen zu beschützen.

Erst auf sein Signal hin beginnt das Rennen. Drei Kilometer weit fordern sie von ihren Pferden höchste Leistung. Es kommt zu Massenstürzen. Die, die sich Sattel an Sattel in die vordere Reihe geschoben haben, werden vom Publikum, das die gesamte Rennstrecke säumt, frenetisch angefeuert. Der strahlende Sieger wird vom Lama höchstpersönlich beglückwünscht und erhält als Preis eines der begehrten chromblitzenden Motorräder, eine Art Harley Davidson chinesischer Bauart, die in jüngster Zeit den Nomaden das Pferd ersetzen.

Während des Festes haben die Mönche des Klosters Ganden Tubchen Chokhorling das Mandala aus Sand fertiggestellt. Es ist bunt und wunderschön geworden. Seinen Sinn, die Gottheit Yamantanka einzuladen und das Reiterfest zum Erfolg zu führen, hat sich erfüllt, denn einen Toten hat es dieses Jahr nicht gegeben.

Lama Tense Taji ist zuversichtlich, dass Kham einer Renaissance der buddhistischen Kultur entgegenblickt. Bisher wurden etwa 60 Prozent der Klöster Osttibets, wenn auch unter den strengen Augen der Chinesen, wieder aufgebaut. Der Abt hat einen klaren Geist: "Eine politische Unabhängigkeit Khams oder gar ganz Tibets halte ich für unwahrscheinlich." Der Mönch fühlt sich weniger der Politik als vielmehr der Religion verpflichtet: "Ich bin dazu berufen, die Lehre des Buddha an die Jugend weiterzugeben, solange ich lebe. "Die Klöster Khams", freut sich der Mann, "erwachen zu neuem Leben."

The winning and finalist entries are displayed below.To view the like/dislike tags the entries received simply click on the "view all tags" link on the right hand corner of each entry.

You can leave your feedback for this pair at the bottom of the page.

Congratulations to the winners and thanks to all the participants!






Entry #1 - Points: 23 - WINNER!
Bin Tiede (X)
Bin Tiede (X)
Germany
View all tags
中文简体:
赛马会的高潮是赛马本身。骑手不仅以此来荣耀常青春科尔寺,康巴的勇士也可借此一举成名。清晨,一百多位骑手聚集在寺院外。他们将长发和红毛线一起梳成长辫,盘在头上。有些不顾政府的禁令,在显眼的地方佩戴14世达赖像;还故意策马从维持秩序的警察旁边呼啸擦过,以示对中国政府的挑战。坦泽他吉(音译)喇嘛骑在中间,像被蜂群拥围着的蜂王,意为保护他不受敌人的袭击。

坦泽他吉喇嘛一声令下,比赛开始。赛程共为3公里,路边挤满了观战的人群。在激烈的角逐中,很多选手跌下马;挤到前面的骑手赢得阵阵喝彩。冠军喜气洋洋,他不但获得喇嘛的亲自接见,还能赢得一辆暂新的镀铬摩托车。摩托车的造型设计可以说是中国的哈雷戴维森,很受牧民青睐,最近已经开始取代马匹。

比赛期间,常青春科尔寺的僧侣用沙子做了一个彩色的曼陀罗,非常美丽。曼陀罗可以请来佛教神灵威德金刚,保佑赛马会一切顺利。的却,今年的赛事非常成功,无一人死亡。

坦泽他吉喇嘛确信,康巴正在经历佛教文化的复兴。尽管受到中国政府的严密监视,他们迄今为止已修复了西藏东部近百分之六十的寺院。寺院的宗旨很清楚: “我认为康巴乃至整个西藏获得政治上的独立不太可能。”坦泽他吉喇嘛不关心政治,他视宗教为自己的使命: “我受到感召,要在有生之年向年轻人宣讲佛经。” 他接着说道,“康巴的寺院正在觉醒,获得新生。” 坦泽他吉喇嘛为此感到由衷的高兴。

中文繁体:
賽馬會的高潮是賽馬本身。騎手不僅以此來榮耀常青春科爾寺,康巴的勇士也可借此一舉成名。清晨,一百多位騎手聚集在寺院外。他們將長發和紅毛線一起梳成長辮,盤在頭上。有些不顧政府的禁令,在顯眼的地方佩戴14世達賴像;還故意策馬從維持秩序的警察旁邊呼嘯擦過,以示對中國政府的挑戰。坦澤他吉(音譯)喇嘛騎在中間,像被蜂群擁圍著的蜂王,意為保護他不受敵人的襲擊。

坦澤他吉喇嘛一聲令下,比賽開始。賽程共為3公裏,路邊擠滿了觀戰的人群。在激烈的角逐中,很多選手跌下馬;擠到前面的騎手贏得陣陣喝彩。冠軍喜氣洋洋,他不但獲得喇嘛的親自接見,還能贏得一輛暫新的鍍鉻摩托車。摩托車看上去有點兒像中國的哈雷戴維森,很受牧民的青睞,最近已經開始取代馬匹。

比賽期間,常青春科爾寺的僧侶用沙子做了一個彩色的曼陀羅,非常美麗。曼陀羅可以請來佛教神靈威德金剛,保佑賽馬會一切順利。的卻,今年的賽事非常成功,無一人死亡。

坦澤他吉喇嘛確信,康巴正在經歷佛教文化的復興。盡管受到中國政府的嚴密監視,他們迄今為止已修復了西藏東部近百分之六十的寺院。寺院的宗旨很清楚: “我認為康巴乃至整個西藏獲得政治上的獨立不太可能。”坦澤他吉喇嘛不關心政治,他視宗教為自己的使命: “我受到感召,要在有生之年向年輕人宣講佛經。” 他接著說道,“康巴的寺院正在覺醒,獲得新生。” 坦澤他吉喇嘛為此感到由衷的高興。







Entry #2 - Points: 19
hqchen48
hqchen48
Germany
View all tags
赛马节的高潮是骑马大赛,这是为了纪念康巴勇士和甘丹寺Tubchen Chokhorling僧院而进行的活动。清晨上百个骑士聚集在僧院的围墙前,长长的头发用红色毛线扎成辫子盘在头顶。某些骑士利用胸前挂的被禁十四世达赖喇嘛画像对汉族管理人员进行挑衅,并且骑着紧张不安的马紧挨着治安管理人员蹦跳地走过。这些骑士将Tense Taji 喇嘛如蜂群围着蜂王般地簇拥在中间,好像是为了保护他不受敌对的侵犯。

Tense Taji 喇嘛发出信号后骑马大赛开始了。在3公里的骑马赛跑中骑士不断地驱赶马匹, 竭尽全力地奔跑。许多参赛者从马上坠落。分布在整个赛马场上的观众狂热地为逐渐挤入前列的骑士们加油。光荣的得胜者由喇嘛亲自表示祝贺,并且授予一辆闪亮镀铬Harley Davidson摩托车(中国设计车型) 。近年来这种摩托车已逐渐取代牧民通常使用的马匹。

在庆祝活动进行期间甘丹寺 Tubchen Chokhorling 僧院的僧侣们完成了沙坛的制作。彩色的沙坛显得格外美丽。它的使命,邀请Yamantanka神灵来保护赛马节的成功,已经完成,因为今年的赛马节没有发生死亡事件。

Tense Taji 喇嘛确信康巴处于佛教文化的复兴之中。至今为止西藏东部百分之六十的寺院得到了修建(虽然是在中国人的监督之下) 。作为僧院院长,他明确地表示:“我认为一个政治上独立的康巴或者西藏是不可能的。”作为一个僧侣,他认为自己对宗教所负的责任是至高无上的:“我的任务在于将佛教的精神传给年青的一代,直到我的生命结束为止。” 作为一个普通人,他为康巴僧院的新生感到高兴。



Entry #3 - Points: 9
echo_echo (X)
echo_echo (X)
View all tags
高潮则是原先为康巴战士秘密的荣耀和对理塘寺的尊敬而举行的主要赛马。一百多个骑手一大早就聚集在寺院院墙前。他们将长发用红色羊毛缠在头上。他们中的一些人不顾禁忌地将十四世达赖喇嘛的照片很醒目地佩带在身上,向中国当局挑衅,并且骑着他们不安的马擦着管理人员蹦蹦跳跳地走。而骑着马上走在他们中间的Tense Taji喇嘛则被他们像蜂群簇拥着蜂王那样环绕着,就好像为了保护他不受敌意行为侵害。

只有在他发出信号时比赛才开始。在三公里的赛程内赛手们要求他们的马发挥最高水平。许多赛手跌倒在一起。那些鞍靠鞍挤进前排的赛手被贴在跑道两旁的观众疯狂地鼓励着。喜不自禁的得胜者将得到喇嘛的亲自祝贺,并且获得一辆最畅销的闪着镀铬光泽的摩托车作为奖品。这种车是一种中国式的哈雷•戴维森摩托车,是现代游牧民替代马匹的交通工具。

节日期间理塘寺的僧人用沙子制成了坛城。它色彩鲜艳,美轮美奂。坛城的意义在于请Yamantanka神保佑赛马节顺利进行,而这个愿望已经得到满足,因为今年没有人死亡。

Tense Taji喇嘛确信康区会迎来一个佛教文化的复兴。即使在中国政府的严格控制下,在藏东至今为止仍大约有60%的寺庙得到重建。但Tense Taji很清楚:“我认为康区或甚至是整个西藏的政治独立是不可能实现的。”他觉得自己对宗教远比对政治的责任要大得多:“我的使命是,只要我活着,就要将佛学传授给年轻一代。”他高兴地说:“康区的寺庙将获得新生。”



« return to the contest overview



Translation contests
A fun way to take a break from your normal routine and test - and hone - your skills with colleagues.