A new ProZ.com translation contests interface is currently in development, and a preview contest is underway. Click here to visit the new interface »

Previous ProZ.com translation contests

Italian » Russian - 5 entries


“Quasi come Stalingrado” by Angela Arnone 305 words
Ho perso il conto del tempo che siamo stati nascosti qui, tra gli scarti di fieno puzzolente e tanfo di umanità sporca e spaventata. E’ da poco passato Natale e l’abbiamo passato in questa stalla, insieme ai compaesani affamati, tremanti di freddo e paura. Quasi come Gesù Bambino, solo che almeno lui aveva un bue e un asinello che lo scaldavano con l’alito. Noi manco quelli. Gli asini se li sono portati via i militari, per trasportare il trasportabile, anche il corredo di mamma; i buoi … non ci vuole molto per capire che fine hanno fatto, già da tempo, anche i più tosti da masticare.
Al buio crepato dal fioco chiarore mattutino, accucciata alla mia schiena per scongiurare il gelo, mia sorella Teresina mormora «Checchina … sei sveglia?» Sussurra, come siamo ormai abituate a fare, per renderci il più trasparenti possibile, ragazze ombra che si fanno forza solo per proteggere una madre vedova e tre fratelli più piccoli, anche se non sono sicura di quale protezione potremmo mai offrire.
«Si, sono sveglia, ma taci o svegli tutti e incominciano con le lagne per la fame e chi li sente … ».
«Hai ragione, ma c’è qualcosa che non va … non riesco a capire … ».
«Teresì, c’è la guerra, cosa vuoi di più?»
«Ma no, ascolta bene … »
Tendo le orecchie. Nella penombra scorgo le sagome dei poveracci che hanno perso tutto in pochi mesi, traditi da re e ragion di stato. Sento solo il respiro angosciato di chi copre la testa con le braccia in un gesto istintivo, per allontanare quell’incubo che è la nostra quotidiana realtà: colpi di cannone che rimbombano, mitragliatrici che sferragliano, bombe che ululano, carri armati che fanno tremare la terra prima che li si vedano arrivare.
E ascoltando bene, mi rendo conto che la guerra tace.

The winning and finalist entries are displayed below.To view the like/dislike tags the entries received simply click on the "view all tags" link on the right hand corner of each entry.

You can leave your feedback for this pair at the bottom of the page.

Congratulations to the winners and thanks to all the participants!






Entry #1 - Points: 24 - WINNER!
Natalya Danilova
Natalya Danilova
Russian Federation
View all tags
Я потеряла счет времени, которое мы провели здесь, спрятавшись среди комков вонючего сена и смрада, исходящего от грязных и испуганных человеческих тел. Совсем недавно было Рождество; мы встретили его в этой конюшне в окружении истощенных земляков, дрожащих от холода и страха. Почти как младенец Иисус Христос, только его согревали своим дыханием вол и осел, а у нас не было даже этого. Ослов забрали военные, чтобы увезти на них всё, что можно было, в том числе приданое матери. Волы... Нетрудно догадаться об их участи... даже самых жилистых.
В темноте, сквозь которую просачивались слабые лучи утреннего солнца, моя сестра, Терезина, прижавшись ко мне, чтобы укрыться от холода, прошептала: «Кеккина, ты спишь?». Шепот, к которому мы уже давно привыкли, делал нас практически невидимыми, девушками-призраками, готовыми мужественно защищать овдовевшую мать и трех младших братьев. Хотя я не знаю о какой защите вообще могла идти речь.
— Нет, не сплю. Но ты молчи, а то разбудишь остальных, и все опять начнут хныкать от голода. И что тогда?
— Ты права, но что-то не так, и я никак не могу понять что.
— Терезѝ, идет война, разве этого мало?
— Нет, ты прислушайся.
Я внимательно прислушалась. В полумраке были видны силуэты несчастных людей, потерявших за считанные месяцы всё свое имущество, преданных королем и пренесенных в жертву государственных интересов. Было слышно только беспокойное дыхание человека, как будто инстинктивно прикрывшего свою голову руками в попытке прогнать кошмар нашей будничной действительности: громыхания пушечных залпов, треска пулеметных очередей, свиста бомб и гула танков, от которых земля дрожит задолго до их появления.
И вслушавшись, я поняла: война умолкла.



Entry #2 - Points: 18
RusAnna
RusAnna
Italy
View all tags
Я потеряла счет времени. Я не знаю, сколько мы прячемся здесь, в остатках дурно пахнущего сена и смраде, исходящем от грязной и испуганной человеческой плоти. Только что прошло Рождество, которое мы провели здесь, в этом хлеву, вместе со своими изголодавшимися, дрожащими от холода и страха односельчанами. Почти как младенец Иисус. Только с Ним, по крайней мере, были вол и ослик, которые согревали Его своим дыханием. У нас же нет и их. Ослов увели с собой военные, чтобы на них погрузить все, что можно было увезти – даже мамино приданое. Быки...тут и не надо долго думать, чтобы понять, что с ними стало, даже с теми, чьё мясо и прожевать-то невозможно.
Слабые утренние лучи постепенно начинают прорезать толщу темного неба. Терезина, моя сестра, прижавшись к моей спине, чтобы согреться, еле слышно бормочет: «Кеккина...ты не спишь?» Мы, девочки, уже привыкли разговаривать шепотом, чтобы быть как можно незаметней. Мы –как тени, которые из последних сил пытаются защитить мать-вдову и трех маленьких братиков. Хотя я и сама не знаю, как мы можем это сделать.
«Нет, не сплю, тише, а то разбудишь всех, и они опять начнут плакать от голода, а кто это может выдержать...»
«Ты права...но послушай: что-то странное...не могу понять...»
«Тереза, идет война, что еще?...»
«Да нет...прислушайся...»
Я напрягаю слух и зрение. В темноте еле различимы лица несчастных, которые не только потеряли все за несколько месяцев, но и были преданы и своим королем, и государством. Я слышу только беспокойное дыхание людей, инстинктивно закрывающих голову руками в попытке защититься от этого кошмара. Он стал нашей повседневной жизнью: гром пушечной канонады, грохот выстрелов, завывание бомб, гул военной техники, задолго до появления которой уже дрожит земля.
Но, прислушавшись, я вдруг осознаю, что звуки войны смолкли.



Entry #3 - Points: 15
View all tags
Я потеряла счет времени с тех пор, как мы прячемся здесь, среди затхлого сена и человеческого зловония, исходящего от грязных и напуганных людей. Совсем недавно прошло Рождество, и провели мы его в этом хлеву вместе с голодными, дрожащими от холода и страха земляками. Почти как младенец Иисус, с той только разницей, что рядом с ним, по крайней мере, были вол и осел, которые его согревали своим дыханием. У нас даже их нет. Ослов забрали солдаты, чтобы увезти на них всю движимость, в том числе и мамино приданое. Быки... не трудно догадаться, что стало с ними, и уже давно, даже с теми, чье мясо было самым жестким.

В темноте, прорезанной слабым утренним светом, прижавшись к моей спине, чтобы не окоченеть, бормочет моя сестра Терезина: «Кеккина... ты не спишь?» Она говорит шепотом, мы уже привыкли шептаться, стараясь быть как можно незаметнее, девочки-тени, которые храбрятся только ради того, чтобы защитить мать-вдову и трех младших братишек, правда, я не уверена, как вообще мы могли бы защитить их.

-Я не сплю. Только молчи, а то всех разбудишь, и они начнут жаловаться, что голодные, и кто их услышит....
- Ты права, но что-то не так... не могу понять, что...
- Терези, на дворе война, что тебе еще надо?
- Да, нет, ты вслушайся.
Я превращаюсь в слух. В полутьме я различаю очертания бедняг, которые за пару месяцев потерявших все, что у них было, став жертвами предательства короля и государства. Я слышу только неровное дыхание людей, инстинктивно прикрывших голову рукой, заслоняясь от кошмара нашей повседневной действительности: ударов палящих пушек, лязгания пулеметов, завывания бомб, дрожания земли при приближении танков. И прислушавшись, я понимаю, что война молчит.

Natalya Danilova
Natalya Danilova
Russian Federation
Я поставила этот перевод на первое место. Жаль, что местами плохо читался, были смысловые ошибки. Но из всех остальных выделялся.



Entry #4 - Points: 9
anonymousView all tags
Не знаю, сколько мы укрывались в этом вонючем гнилом сене, среди зловония грязных и запуганных людей – я потеряла счет времени. Прошло Рождество, а мы провели его в этой конюшне вместе с остальными голодными земляками, дрожащими от холода и страха. Почти как младенец Иисус, разве что там, по крайней мере, был бык и ослик, которые согревали его своим дыханием. Нам бы их. Ослов увели военные для транспортировки того, что можно было перевезти, они забрали и мамино приданое; быки... легко понять, куда они делись: уже давно, даже самые жесткие на вкус.
В серых сумерках рассвета моя сестричка Терезка, свернувшаяся у меня за спиной, чтобы не окоченеть от холода, пробормотала: «Кеккина… ты спишь?» Шепотом, ставшим уже для нас привычным, чтобы быть как можно более незаметными: казалось, сестры держатся лишь ради того, чтобы защитить мать-вдову и трех младших братьев, хоть я и не знала, в чем могла бы быть наша защита.
«Нет, не сплю, тихо, а то всех разбудишь, и начнут стонать от голода – невыносимо…»
«Ты права, но что-то не так… не могу понять…»
«Терез, война, вот что»
«Да нет, слышишь?»
Я прислушалась. В полумраке видны фигуры разбитых горем людей, которые потеряли все за несколько месяцев, обманутые королем и интересами государства. Слышно лишь тяжелое дыхание тех, кто инстинктивно закрыл голову руками, пытаясь забыть кошмар нашей повседневной реальности: громыхание пушечных взрывов, рокот пулеметной дроби, гул бомбардировок, танки, от которых земля дрожит еще до того, как можно увидеть их приближение.
А прислушавшись, я поняла, что война затихла.



Entry #5 - Points: 8
anonymousView all tags
Я потеряла счет времени, что мы провели здесь, спрятавшись меж валяющимися повсюду остатками затхлого сена и вонью испуганного и грязного человечества. Только что прошло Рождество, мы провели его в этом хлеву вместе с нашими голодными, дрожащими от голода и страха земляками. Почти как Иисус-младенец, с одной только разницей, что у него были вол и осел, согревающие его своим дыханием. А у нас даже их не было! Ослов забрали солдаты, чтобы перетащить все, что можно, и мамино приданое тоже. А волы… сразу понятно, куда они делись, даже самые неудобоваримые.
В темноте, сквозь которую еле пробивались отсветы утра, свернувшись калачиком, чтобы хоть как-то спастись от холода, моя сестра Терезина бормочет: «Кеккина, ты не спишь?». Шепчет, уже по привычке, чтобы не было заметно нас, девчушек-привидений, бодрящихся только ради того, чтобы защитить мать-вдову и младших братишек, даже если я и не уверена, каким образом мы могли их защитить.
«Нет, не сплю. Тихо ты, а то опять проснутся и начнут стонать от голода, не остановишь потом…».
«Правда, только…что-то не так, в толк не возьму».
«Терезина, война ведь, что еще?».
«Да нет, слушай».
Прислушиваюсь…В полумраке едва различаю очертания бедняг, в считанные месяцы потерявших все и преданных королем и государством. Слышу лишь тревожное дыхание тех, кто прикрывает рукой голову, инстинктивно пытаясь отогнать от себя тот кошмар, завладевший каждой минутой нашей жизни: удары пушек, треск автоматов, вой бомб, грохот танков, которые слышно еще до их появления. И слушая внимательнее, понимаю, что война молчит.



« return to the contest overview



Translation contests
A fun way to take a break from your normal routine and test - and hone - your skills with colleagues.