این شخص یک عضو شرکتی سایت پروز است. برای خدمات مرتبط با زبان می توانید مستقیماً با وی تماس گرفت.
| تاریخ شروع عضویت Jan '07 زبانهای کاری: انگلیسی به فارسیuامتیازات کودوز (حرفهای)/u: 32
<u>خدمات ارائه شده</u> Translation, Checking/editing, Interpreting-Consecutive, Interpreting-Simultaneous, Voiceover, Summarization, Education, Interpreting-Chuchotage/Whispering, Interpreting-Liaison, Interpreting-Phone, Transcription', this, event, '250px')" onMouseout="delayhidetip()">فارسی به انگلیسیدری به انگلیسیانگلیسی به دریانگلیسی به پشتو پشتو به انگلیسیاردو به انگلیسیانگلیسی به اردوفارسی به انگلیسیفرانسوی به فارسی | DR Maryam Taghavi 15 yrs exper. & UK-based PhD Translation London, United Kingdom, انگلستان وقت محلی: 00:33 BST (GMT+1)
زبان مادری: فارسی | | |
Accurate and professional | مترجم آزاد, عضو تاييدشده | | بلوبرد: translationhouse | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Desktop publishing | | دارای تخصص در: | | Construction / Civil Engineering | Transport / Transportation / Shipping | | Computers (general) | Poetry & Literature | | Law: Contract(s) | Economics | | Law (general) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Law: Taxation & Customs |
| همچنین در این مکان نیز کار می کند: | | Automotive / Cars & Trucks | Tourism & Travel | | Philosophy | Nutrition | | Medical: Health Care | Mathematics & Statistics | | Management | Livestock / Animal Husbandry | | Linguistics | Food & Drink | | Education / Pedagogy | Cosmetics, Beauty | | Cooking / Culinary | Cinema, Film, TV, Drama | | Business/Commerce (general) | Manufacturing |
More Less | | GBP | | امتیازات در سطح حرفه ای: 32, سوالات پاسخ داده شده: 27, سوالات پرسیده شده: 41 | 4 پروژههای واردشده 1 نظر مثبت از سوی برونسپاران | جزییات پروژه | خلاصه پروژه | تایید | ترجمه حجم: 7000 words کاملشده: Sep 2007 Languages: انگلیسی به دری | 7000 words in social sciences
General / Conversation / Greetings / Letters | مثبت Unlisted : Excellent standards in all aspects of work.
DR Maryam Taghavi: Castlelanguages is a great company and Lisa is very friendly | ترجمه حجم: 10 hours کاملشده: Aug 2007 Languages: انگلیسی به فارسی | Transcription and Translation
Law: Contract(s) | بدون نظر. | ترجمه حجم: 65000 chars کاملشده: Jul 2007 Languages: انگلیسی به فارسی | 2180 words of social science
Human Resources | بدون نظر. | ترجمه حجم: 6751 words کاملشده: Jul 2007 Languages: انگلیسی به فارسی | Powerpoint slides
Human Resources | بدون نظر. |
More Less | نمونه ترجمههای ارسالشده: 1 | انگلیسی به فارسی: The Pickle Jar | متن مبداء - انگلیسی As far back as I can remember, the large pickle jar sat on the floor beside the dresser in my parents' bedroom. When he got ready for bed, Dad would empty his pockets and toss his coins into the jar. As a small boy I was always fascinated at the sounds the coins made as they were dropped into the jar. They landed with a merry jingle when the jar was almost empty. Then the tones gradually muted to a dull thud as the jar was filled. I used to squat on the floor in front of the jar and admire the copper and silver circles that glinted like a pirate's treasure when the sun poured through the bedroom window.
When the jar was filled, Dad would sit at the kitchen table and roll the coins before taking them to the bank. Taking the coins to the bank was always a big production. Stacked neatly in a small cardboard box, the coins were placed between Dad and me on the seat of his old truck. Each and every time, as we drove to the bank, Dad would look at me hopefully. "Those coins are going to keep you out of the textile mill, son. You're going to do better than me. This old mill town's not going to hold you back." Also, each and every time, as he slid the box of rolled coins across the counter at the bank toward the cashier, he would grin proudly. "These are for my son's college fund. He'll never work at the mill all his life like me."
We would always celebrate each deposit by stopping for an ice cream cone. I always got chocolate. Dad always got vanilla. When the clerk at the ice cream parlor handed Dad his change, he would show me the few coins nestled in his palm. "When we get home, we'll start filling the jar again." | ترجمه - فارسی تا آنجایی که به یاد دارم، یک شیشه ترشی بزرگ روی زمین کنارکمد توی اتاق خواب پدر و مادرم بود. وقتی پدرم آماده خوابیدن می شد، جییبهایش را خالی می کرد و همه سکه هایش را درشیشه می انداخت. من که آن زمان پسری کوچک بودم، عاشق صدای افتادن سکه ها درشیشه بودم. وقتی که شیشه تقریبا خالی بود سکه هاجیرینگ جیرینگ می کردند. اما با پرشدن شیشه نوای کسل کننده ای جای صدای شاد جرینگ جرینگ را می گرفت. من عادت داشتم که روی زمین جلوی شیشه چمباتمه بزنم و به دایره های نقره ای ومسی رنگی که، در زیر نور پرتلالو آفتاب پنجره اتاق خواب، مثل گنجینه دزدان دریایی می درخشیدند خیره شوم. وقتی شیشه پرمی شد، پدرم پیش ازبردن سکه ها به بانک، پشت میزآشپزخانه می نشست و آن ها را بسته بندی می کرد. بردن سکه ها به بانک برای خودش ماجرایی داشت. جای جعبه حاوی سکه هایی که خیلی مرتب بسته بندی شده بودند روی صندلی کامیون کهنه پدر، بین من و او بود. هرباردرراه بانک، پدرنگاهی پرازامید به من می انداخت و می گفت:" با وجود این سکه ها نیازی به کار درکارخانه پارچه بافی نخواهی داشت. زندگی توبهتر ازمن خواهد بود. این شهرک پارچه بافی مانع پیشرفت تونخواهدشد." و هربارکه جعبه حاوی سکه های بسته بندی شده را روی پیشخوان به طرف حسابدارهل می داد، با افتخارلبخند می زد و می گفت: "این سکه ها پس اندازی برای کالج پسرم می باشد. اوهیچ وقت مثل من تمام عمرش را درکارخانه کارنخوا هد کرد."همیشه پس ازواریزسکه ها به حساب با یک بستنی قیفی جشن می گرفتیم. من بستنی شکلاتی می گرفتم. پدرهم بستنی وانیلی انتخاب می کرد. وقتی بستنی فروش بقیه پول پدررا می داد، او سکه های توی مشتش را نشانم می داد و می گفت: : وقتی بریم خونه ، دوباره شروع به پرکردن شیشه می کنیم." | More Less | | card game, card games, chess, cookery terms, cookery utensils, earthquake, fruit/vegtable, hairdressing, legal | | PhD - University of Salford | | تعداد سال تجربه در زمینه ترجمه: 15. ثبتنامشده در سایت پروز: Jan 2007. عضو شوید: Jan 2007. | | N/A | انگلیسی به فارسی (Azad University, Tehran, Iran) انگلیسی به فارسی (University of Salford) فارسی به انگلیسی (PhD) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | 40 forum posts | | انگلیسی (PDF) | | واژگان کلیدی: farsi, persian, english, dari, translation, website, UK, computer, literature, cooking, tourism, advertisements, social science, legal documents, healthcare, management, engineering
این نمایه در ماه گذشته 137 بازدیدها دریافت نمودهاست، از مجموع 54 بازديدکنندگان
آخرین تاریخ بروزرسانی نمایه Jul 5, 2012 |