Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11753 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - «Darei il braccio destro per essere ambidestro.» - «Se trovi un bivio sulla strada, prendilo.» - «Puoi osservare molto se guardi.» - «Non ci va più nessuno in quel posto. È troppo affollato.» - «Non riesco a concentrarmi mentre penso.» - «Il futuro non è più quello di una volta.» - «Non comprerò un’enciclopedia ai miei figli. Che vadano a scuola a piedi come facevo io.» - «Siamo perduti, ma andiamo a tutta birra.» - «Metà delle bugie che dicono su di me non sono vere.» - «Un centesimo non vale più un soldo bucato.» - «Sembra un déjà-vu che ho già avuto.» - «Non è finita finché non è finita.» - Signora Lindsay: «Non la vedo fuori forma.» Yogi Berra: «Grazie, non la vedo in forma neppure lei.» - «Se il mondo fosse perfetto, non lo sarebbe.» |