Source text in English — View comments about this source text » | Translation by irenecangi (#11056) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Darei il mio braccio destro per essere ambidestro." - "Quando arrivate a un incrocio, prendetelo." - "Puoi osservare un sacco di cose solo guardandole." - "Non c'è mai nessuno perché ci vanno in troppi." - "Non riesco a concentrarmi mentre sto pensando." - "Il futuro non è più quello di una volta." - "Non comprerò un'enciclopedia ai miei figli, andranno a scuola a piedi come facevo io." - "Siamo ko, ma con dei tempi ottimi." - "La metà delle bugie che raccontano su di me non sono vere." - "Ormai cinque centesimi non ne valgono più dieci." - "è come un déjà-vu, un altro disastro." - "Nulla è perduto finché non è perso" - Sig.ra Lindsay: "Lei sta proprio alla grande." Yogi Berra: "Grazie, neanche lei è così mingherlina." - "Se il mondo fosse perfetto non sarebbe un posto perfetto." |