Working languages:
English to Persian (Farsi)
Persian (Farsi) to English
Dari to Persian (Farsi)

Ali Rahmani
guaranteed quality

Middlesbrough, England
Local time: 19:15 BST (GMT+1)

Native in: Persian (Farsi) Native in Persian (Farsi)
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
User message
Farsi - English Translator
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management, Operations management
Expertise
Specializes in:
Government / PoliticsPhilosophy
ReligionLaw (general)
PsychologySocial Science, Sociology, Ethics, etc.
JournalismAdvertising / Public Relations
Business/Commerce (general)Mathematics & Statistics

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations

Rates
English to Persian (Farsi) - Rates: 0.02 - 0.05 GBP per word / 10 - 15 GBP per hour
Persian (Farsi) to English - Rates: 0.02 - 0.05 GBP per word / 10 - 15 GBP per hour
Dari to Persian (Farsi) - Rates: 0.02 - 0.05 GBP per word / 10 - 15 GBP per hour
Persian (Farsi) to Dari - Rates: 0.02 - 0.05 GBP per word / 10 - 15 GBP per hour
Dari to English - Rates: 0.02 - 0.05 GBP per word / 10 - 15 GBP per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 19, Questions answered: 68
Glossaries English to Farsi
Translation education Master's degree - Teesside University
Experience Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Feb 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Persian (Farsi) to English (T-University, NERS, ITL)
Memberships N/A
TeamsEnglish<>Pashto<>Dari<>Urdu
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, wordfast, Wordfast
Website http://www.farsi-translations.co.uk
CV/Resume English (DOC), Persian (Farsi) (DOC)
Bio
For the profile that is reflectiv of my linguistic capacity, I consider a brief description to the 35 years of my life-experiences in United Kingdom, should adequately portray a fair picture:

Entry to UK October 1974
UK - Pre-Advanced level courses in UK technical colleges (Southport College of Tech.) including English Lnguage Certificate i.e. GCSE-AEB(Assiciated Examining Board) grade 'C'. 1978
Iran - for 8 months working as a journalist for Tehran Times daily English newspaper78/79
UK - Advanced Level, pre-University courses in Mathematical subjects - "A'Levels", 1979
UK - University graduate in BSc, MSc in Mathematical Sciences 1983, 1984
UK - Research-Assistant practitioner for MPil/PhD in Applied maths -"thermal contact resistance" 1987
UK - Academician for 18 years.

UK - Minimum of 10 years as a freelance practitioner in Farsi <> English language domains, covering a wide range of subject areas e.g. Legal, Scientific, Journalistic, Social, Medical, Technical, Documentations, Sport, Family, Commercial etc...

WHAT MAKE MY SERVICES UNIQUE?:

If experiential knowledge is widely understood as the only credible universal criterion to the authenticity of man's knowledge credentials, then 35 years of highly active and professional life experiences in United Kingdom (UK) within the perimeters of scientific and socio-academic domains, is therefore a comprehensive measure of the knowledge capacity by which the authenticity of its credentials could truely be substantiated.

But, this only constitutes half of the equation, and for the other half i.e. for the Farsi language, the realisation that Farsi is an "implicit" medium, mandates a unique knowledge insight, cultural awareness and vision maturity to transmit effectively and appropriately the embedded culturally affiliated semantics into the target language i.e. into English.

Now, the combined knowledge components of the two diverse mediums i.e. the "explicit" English and the "implicit" Farsi", coexisting side by side, is that "unique" condition that is profoundly conducive to the true integrity of the Farsi<>English translation process.
Keywords: Owing to 16 years of work experiences in translation industry within English-Farsi language domains, I have grown to recognise the continuity of relationships is a simple and yet complex phenomenon. simple, because for the continuity to work, it all seems it has come to trust and it is complex because trust is an enigmatic phenomenon projected only upon virtues whose values are measured by deeds that are fuelled by authenticity.


Profile last updated
Nov 12, 2023