Supere aquel aterrizaje de emergencia que siempre se estrellaba en el sueño

English translation: [I] got over/overcame that emergency landing which, in the dream, always crashed

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Supere aquel aterrizaje de emergencia que siempre se estrellaba en el sueño
English translation:[I] got over/overcame that emergency landing which, in the dream, always crashed
Entered by: Catherine Mactaggart

00:39 May 4, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Other / novel
Spanish term or phrase: Supere aquel aterrizaje de emergencia que siempre se estrellaba en el sueño
Last one!

To give some context, there is talk of aeroplanes and general fear in earlier passages but it's not clear whether the protagonist was ever in a crash or just dreams of it. I'm just not sure how to totally understand the 'siempre estrellaba en el sueño' part


More context:
Supere aquel aterrizaje de emergencia que siempre se estrellaba en el sueño, pero me quedaron las secuelas: el miedo enquistado y la sensación de vulnerabilidad constante

Thanks
Catherine Mactaggart
Australia
Local time: 00:33
[I] got over/overcame that emergency landing which, in the dream, always crashed
Explanation:
not an elegant translation but just to give you an idea and get the ball rolling

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-04 03:36:03 GMT)
--------------------------------------------------

Difficult to tell without further context (I know you said that you have not been provided the whole story). But what I gather is that he did have an emergency landing in real life but he has a recurring dream where the emergency landing is unsuccessful and the plane crashes.
Selected response from:

lorenab23
United States
Local time: 07:33
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4[I] got over/overcame that emergency landing which, in the dream, always crashed
lorenab23
4I managed to get through the emergency landing which, in my dreams, had always ended with a crash
Robert Forstag


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
[I] got over/overcame that emergency landing which, in the dream, always crashed


Explanation:
not an elegant translation but just to give you an idea and get the ball rolling

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-04 03:36:03 GMT)
--------------------------------------------------

Difficult to tell without further context (I know you said that you have not been provided the whole story). But what I gather is that he did have an emergency landing in real life but he has a recurring dream where the emergency landing is unsuccessful and the plane crashes.

lorenab23
United States
Local time: 07:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 29
Notes to answerer
Asker: Yes i think that was about how I translated it as a first attempt, but I just wasn't sure if I had missed something in terms of whether it was a real or imagined emergency landing, or even whether 'estrellar' had some other meaning in the contexts of dreams. Thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood: I got over that emergency landing that always ended up crashing into the ground (has to be a dream because of the "siempre")
2 hrs
  -> Thank you David, saludos!

agree  neilmac
6 hrs
  -> Thank you Neil :-)

agree  andyfergu
7 hrs
  -> Thank you :-)

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
11 hrs
  -> Gracias Patricia :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I managed to get through the emergency landing which, in my dreams, had always ended with a crash


Explanation:
It seems that the intended sense of "superar" in this particular context is that of "survival" (i.e., coming out alive - or at least fully conscious and in one piece - after the emergency landing) and I think that "managed to get through expresses this idea more naturally than either "got over" or "overcame" here.

Finally, I think the pluperfect tense is necessary here to describe the previous reiterated dream scenario in which the plane ended up crashing.



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-05-04 15:57:16 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum:
Close quote after "through" in explanation.

Robert Forstag
United States
Local time: 10:33
Native speaker of: English
PRO pts in category: 126
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search