Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
paradegods
English translation:
showcase/stately manor
Added to glossary by
brigidm
Dec 5, 2007 13:15
16 yrs ago
Norwegian term
paradegods
Norwegian to English
Other
History
In a tourist brochure on Hafslund Hovedgård and one of its former owners, Werenskiold. A paragraph entitled: "Werenskiold's paradegods og kulturpalass". It goes on to tell of how Werenskiold visited other palaces in Europe and brought home various pieces of art. But there's no mention of any military events here. And I got only a few hits. Anyone understand what this is referring to?
Proposed translations
(English)
3 +2 | show-off manor | Ivar Danielsen |
1 | window dressing | Diarmuid Kennan |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
show-off manor
I guess the meaning is that Werenskiold used the place as a show of his wealth.
Peer comment(s):
neutral |
Diarmuid Kennan
: How about 'show-case manor' instead?
19 hrs
|
agree |
Solfrid Lokslid
: I agree with Ivar's interpretation. The word paradegods is used in the sense that Werenskiold was proud of this manor. Showcase is obviously a better word, but I still think Ivar was on the right track.
1 day 10 hrs
|
agree |
Andrew Alix
: I think Ivar's close. I wondered if in this case it might actually be a "museum" and cultural palace
3 days 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I finally went for "stately manor", but "showcase" was also a good alternative. Thanks to Ivar et al."
7 mins
window dressing
Could it be meant in as window-dressing, in the sense that it was used to show off. In Danish, parade is sometimes used to denote a charade or facade (paradeforstilling, paradenummer).
Discussion
I 1678 ble Hafslund overtatt av den foretaksomme danske borger
Werner Nilssen. Hans sønn Niels arvet gården og utviklet den til et
senter for kunst, kultur, musikk, teater og festivitas. Under hans eierskap ble Hafslund et glansfullt samlingspunkt for datidens samfunnselite. Nils fikk adelstittel, endret slektsnavnet til det mer fornemme Werenskiold og pleide omgang med fyrster og kongehus. Han besøkte franske slott og gods og vendte tilbake med visjonen om å anlegge et norsk Versailles. Det var i Werenskiold-epoken at Hafslund fikk sitt storslagne herregårdspreg. Historien forteller også at Werenskiold skal ha bragt hjem kunstverk av Michelangelo, Raphael og andre mestere. "
I also thought at first that "gods" referred to the art he brought home with him, but it is the manor, or estate, that is implied here. So it means that he put the manor "on display" so to speak. And I have until tomorrow to find out how on earth to put this in English. All contributions very gratefully received..!