Disruptor

Arabic translation: المُعطل

16:08 Jun 28, 2017
English to Arabic translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense / Country : UK
English term or phrase: Disruptor
The Recoilless De-Armer/Disruptor was designed by the British Army as a dual-role system designed to defeat the threat posed by more complex, better protected explosive devices (IEDs) and to deal with unexploded ordnance. It remains completely recoilless during operation and utilises a standard sized, electrically fired 0.5" cartridge.

I need the meaning in Arabic to be used as a noun please

Reference if possible, thank you
Mandy K
Local time: 06:12
Arabic translation:المُعطل
Explanation:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bomb_disposal

ِAnd its translation is on:

https://ar.wikipedia.org/wiki/تفكيك_قنابل

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-28 17:17:22 GMT)
--------------------------------------------------

Also check this military glossary under Disruption Force:

http://www.arabictranslationschool.com/p/glossary-of-militar...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2017-07-01 10:57:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you very much Mandy!!
Selected response from:

Mohammed Majeed
United Kingdom
Local time: 06:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3المُعطل
Mohammed Majeed


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
disruptor
المُعطل


Explanation:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bomb_disposal

ِAnd its translation is on:

https://ar.wikipedia.org/wiki/تفكيك_قنابل

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-28 17:17:22 GMT)
--------------------------------------------------

Also check this military glossary under Disruption Force:

http://www.arabictranslationschool.com/p/glossary-of-militar...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2017-07-01 10:57:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you very much Mandy!!

Mohammed Majeed
United Kingdom
Local time: 06:12
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search