This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I'm wondering if any you that have worked with CAT tools and have used translation Memory have received consistent feedback about the end results being too literal. Some of our customers have complained that our translations sound similar to Google translate. How have you gone about fixing this issue? I welcome any comments or suggestions.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I'm wondering if any you that have worked with CAT tools and have used translation Memory have received consistent feedback about the end results being too literal. Some of our customers have complained that our translations sound similar to Google translate. How have you gone about fixing this issue? I welcome any comments or suggestions.
Yes. I also received such complaints. I explained them that the contexts required literal translation e.g. legal or technical paragraphs. No more idiomatic translations were necessary. [Google might learned out of translation for its MT processes as well.]
Soonthon L.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.