Pages in topic:   [1 2] >
外匯管制趨嚴
Thread poster: Kenneth Woo
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 06:26
English to Chinese
Jun 1, 2017

五月廿六日下午,我收到建行短信,得知有一筆英鎊已匯至建行,適逢次日週末,週一又是端午節,所以遲遲沒有入賬,我也不以為意。不過昨日仍無動靜,於是我今日致電建行,才得知他們疏漏了。下午,建行給我入了賬,幾分鐘後打來電話,問我匯款人是誰,款匯自哪國,款是工作酬勞還是家屬所匯,還說,如果單筆匯款滿五仟美元,則必須提交材料(未詳問),而且必須親到建行簽字,如果所匯之款為人民幣,則不論款額,必須親到建行簽字(未詢是否須提交材料)。給我打電話的那位小姐十分熱情和善,還透露,外匯局甚重此事,銀行若不遵行,一旦查出,必受重罰。

業譯多年,頭次碰到這種事。以前有款匯自境外,皆由市建行入賬,不會問諸多問題,更不會令客戶親到櫃檯簽字。無疑,外匯管制,近來已陡然趨緊。不知將來還會出何新規。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 17:26
Chinese to English
+ ...
Regulations Jun 1, 2017

Kenneth Woo wrote:

五月廿六日下午,我收到建行短信,得知有一筆英鎊已匯至建行,適逢次日週末,週一又是端午節,所以遲遲沒有入賬,我也不以為意。不過昨日仍無動靜,於是我今日致電建行,才得知他們疏漏了。下午,建行給我入了賬,幾分鐘後打來電話,問我匯款人是誰,款匯自哪國,款是工作酬勞還是家屬所匯,還說,如果單筆匯款滿五仟美元,則必須提交材料(未詳問),而且必須親到建行簽字,如果所匯之款為人民幣,則不論款額,必須親到建行簽字(未詢是否須提交材料)。給我打電話的那位小姐十分熱情和善,還透露,外匯局甚重此事,銀行若不遵行,一旦查出,必受重罰。

業譯多年,頭次碰到這種事。以前有款匯自境外,皆由市建行入賬,不會問諸多問題,更不會令客戶親到櫃檯簽字。無疑,外匯管制,近來已陡然趨緊。不知將來還會出何新規。



Eventually, transfer limits may apply to domestic banking also. IMO it depends on how quickly and thoroughly anti-corruption measures are implemented.

http://budgeting.thenest.com/us-bank-transfer-limits-32363.html


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 06:26
English to Chinese
+ ...
要写用途 Jun 12, 2017

我前几个月也遇到这个问题,据说是防洗钱。汇款要求写明用途。几百美元也要写明用途。我的客户没写用途,退回了一次,后来又寄过来,仍旧没写用途,后来我打印了客户写来的邮件,当面交到银行柜台,才给入账。

 
Joanne Zhai
Joanne Zhai
United Kingdom
English to Chinese
+ ...
提交了合同和发票外汇依旧无法入账 Aug 2, 2017

上个月也遇到了这样的问题,20号左右有一笔几百欧元入账,华夏银行告知被外汇局查了不让入账,当时提交了合同,几天之后银行说只有合同无法证明具体的金额来源,后来又让提交了发给翻译公司的发票,上面有明确的工作单号、价格具体到是按字数、小时收费,今天银行又打电话告知说外汇局的人说合同不合格,因为上面没有写明翻译合作的价格是多少。真的是不知道该说什么好了。一件事情来来回回两周到现在还没有解决。

想请教下论坛的各位前辈,这种情况下怎么处理比较好,银行说如果外汇局坚决不让入账,只能退回,自己还要承担手续费。谢谢!


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 06:26
English to Chinese
+ ...
你问问银行 Aug 5, 2017

可不可以让对方发个邮件过来,说明是翻译费用?

shimmer004 wrote:

上个月也遇到了这样的问题,20号左右有一笔几百欧元入账,华夏银行告知被外汇局查了不让入账,当时提交了合同,几天之后银行说只有合同无法证明具体的金额来源,后来又让提交了发给翻译公司的发票,上面有明确的工作单号、价格具体到是按字数、小时收费,今天银行又打电话告知说外汇局的人说合同不合格,因为上面没有写明翻译合作的价格是多少。真的是不知道该说什么好了。一件事情来来回回两周到现在还没有解决。

想请教下论坛的各位前辈,这种情况下怎么处理比较好,银行说如果外汇局坚决不让入账,只能退回,自己还要承担手续费。谢谢!


 
Joanne Zhai
Joanne Zhai
United Kingdom
English to Chinese
+ ...
最后退回了 Aug 9, 2017

Zhoudan wrote:

可不可以让对方发个邮件过来,说明是翻译费用?

shimmer004 wrote:

上个月也遇到了这样的问题,20号左右有一笔几百欧元入账,华夏银行告知被外汇局查了不让入账,当时提交了合同,几天之后银行说只有合同无法证明具体的金额来源,后来又让提交了发给翻译公司的发票,上面有明确的工作单号、价格具体到是按字数、小时收费,今天银行又打电话告知说外汇局的人说合同不合格,因为上面没有写明翻译合作的价格是多少。真的是不知道该说什么好了。一件事情来来回回两周到现在还没有解决。

想请教下论坛的各位前辈,这种情况下怎么处理比较好,银行说如果外汇局坚决不让入账,只能退回,自己还要承担手续费。谢谢!


问过银行,银行说看看能不能要求改合同,加上外汇局提出的那几点。所以最后直接申请退回了,实在折腾不起。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 06:26
English to Chinese
+ ...
那这笔钱怎么办 Aug 11, 2017

让对方重新电汇?如果重新电汇的话,让对方备注汇款用途是翻译费。要不然你仍旧没法入账。

shimmer004 wrote:
问过银行,银行说看看能不能要求改合同,加上外汇局提出的那几点。所以最后直接申请退回了,实在折腾不起。


 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 06:26
English to Chinese
TOPIC STARTER
匯款 Aug 11, 2017

下午去中國銀行辦事,大堂經理告訴我,現在中國銀行的私人賬戶可以接收境外私人賬戶的匯款,但一律不可接收境外公司賬戶的匯款。建設銀行私人賬戶上月似乎仍可接收境外公司賬戶的匯款,但不知本月是否有變,大概是不會變的。

我接收境外稿酬一直用的是建設銀行。本月有幾筆稿酬待收,若能入賬,Shimmer或可考慮在建設銀行開戶,然後請客戶把款匯到建行賬戶。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 06:26
English to Chinese
+ ...
服务和佣金 Aug 14, 2017

看了你的最新播报,让我吓了一跳。我给中行客服经理打电话问了一下,得到的答复是:境外公司对个人账户的付款,要在汇款附言中说明用途,同时提供合同。我说合同是没有金额的,只是使用我的服务的总体合同,他说没关系的。这类性质的收款只能是服务和佣金。

我得找找那些公司的合同放哪儿了。

Kenneth Woo wrote:
下午去中國銀行辦事,大堂經理告訴我,現在中國銀行的私人賬戶可以接收境外私人賬戶的匯款,但一律不可接收境外公司賬戶的匯款。建設銀行私人賬戶上月似乎仍可接收境外公司賬戶的匯款,但不知本月是否有變,大概是不會變的。

我接收境外稿酬一直用的是建設銀行。本月有幾筆稿酬待收,若能入賬,Shimmer或可考慮在建設銀行開戶,然後請客戶把款匯到建行賬戶。



 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 06:26
English to Chinese
TOPIC STARTER
中國銀行賬戶收款手續費 Aug 14, 2017

周前輩:問下,妳用中國銀行賬戶收款,有手續費嗎?有的話手續費是怎麼算的?

 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 06:26
English to Chinese
+ ...
手续费 Aug 15, 2017

Kenneth:前辈不敢当。直呼其名就好。如果客户支付了电汇费用,你的账户一般会如数收到付款。有时候会少10美元、20美元,估计是中间行燕过拔毛。中行说他们没有扣费。

Kenneth Woo wrote:

周前輩:問下,妳用中國銀行賬戶收款,有手續費嗎?有的話手續費是怎麼算的?


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
China
Local time: 06:26
English to Chinese
+ ...
自己做个 Aug 15, 2017

自己做个 invoice,写上金额就能当合同用了。

 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 06:26
English to Chinese
TOPIC STARTER
謝謝相告 Aug 17, 2017

Zhoudan wrote:

Kenneth:前辈不敢当。直呼其名就好。如果客户支付了电汇费用,你的账户一般会如数收到付款。有时候会少10美元、20美元,估计是中间行燕过拔毛。中行说他们没有扣费。

Kenneth Woo wrote:

周前輩:問下,妳用中國銀行賬戶收款,有手續費嗎?有的話手續費是怎麼算的?


謝謝相告,周前輩。您較我年長,入行也遠比我早,直呼其名,太過無禮,還是叫您「前輩」吧,您絕對當得起。:-)

不好意思,這幾天忙,沒上proz。


 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 06:26
English to Chinese
TOPIC STARTER
報告 Aug 30, 2017

本月幾筆境外稿酬,我的建行賬戶已順利收到。

希望這個消息對有些同仁有用。


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
China
Local time: 06:26
English to Chinese
+ ...
喜欢 Aug 31, 2017

喜欢不分长幼直呼其名的习惯:-)

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

外匯管制趨嚴






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »